저번 포스팅에서는 Carrera 대령이 Jaeger라는 사실이 밝혀졌습니다.
그리고 The Circle을 위해서 Kovcas에게 약을 주입하고 다른 곳으로 보냈습니다.
그동안 Harlan's World에 있는 사람들 모두의 ONI에 영상이 뜨기 시작합니다.
이 ONI는 Altered Carbon 세계관에서 각각의 Sleeve안에 있는 통신 장치입니다.
Sleeve안에 있기 때문에 편하긴 하지만 이렇게 중앙 정부에서 관리도 감시도 가능하지요. ㅋㅋ
한 사람이 처형을 못 보겠다고 하며 자신의 ONI를 끄려고 하자 Trepp의 여자 친구가 정부에 끌려가기 싫으면 계속 켜놓으라고 합니다.
그리고 Denica와 상류사회에서는 Kovcacs가 얼마나 버틸 수 있을지 도박을 하고 있습니다.
Carrera가 들어오자 Denica는 도박에 낄 것을 권하지만 Carrera가 자신은 하지 않겠다고 합니다.
Denica는 자신이 돈을 줄 테니 걸어보라고 하죠.
Carrera는 Kovacs에게 걸어버립니다. ㅋㅋ
The Circle이 시작이 되자 Trepp은 채광 지대에 있는 감옥에서 Kovcas의 정체를 알고는 놀랍니다.
그리고 또 한 사람.... Quell도 이 장면을 보고 있죠.
흠... 그런데 ONI가 아닌 전광판을 보고 있습니다.
그렇다면.... Quell은 Sleeve를 안 쓰고 있다는 반증일 지도??
Kovacs는 약에 취해 경기장 같은 곳으로 끌려 옵니다.
저쪽에 있는 창을 통해 도박장이 보이는군요.
통제실도 Protectorate들에 의해 감시당하고 있습니다.
그리고.... The Circle이 시작되고 처음 들어온 것은.....
Ortega입니다.
Season 1의 여주인공 중 하나이지요.
Ortega를 급히 떠나온 Kovacs로써는 미안한 감정이 있기 때문에 속수무책으로 당합니다.
Sleeve에 이렇게 자신의 약점인 사람들을 각인시키는 이 The Circle이란 형벌이 참 무섭네요.
그동안 Poe와 Dig는 어떻게든 The Circle의 전력을 끊기 위해서 열심히 노력 중입니다.
하지만 그조차 쉽지 않군요.
하지만 방법을 어느 정도 찾아서 전력을 끊을 수 있다고 합니다.
Dig는 자신을 믿을 수 없다고 하지만 Poe는 믿으라고 이야기합니다.
Kovacs는 어느 순간..... 자신의 앞에 서있는 Ortega가 진짜가 아니라는 것을 알아차립니다.
그리곤 무참히 죽여버리죠 ㅋㅋㅋ
그리고 Poe와 Dig는 전기를 끊습니다.
하지만 통제실에서 그마저도 바로 복구시켜버립니다.
여기서 영어 표현 보겠습니다.
Control:
We're experiencing a surge.
(서지가 발생했어요.)
I'm rerouting to the city's main grid.
(도시의 주 전력망으로 재 설정을 하죠.)
Protectorate:
Unfuck this now.
(당장 해결해.)
Control:
Hang on. I should be able to bypass the reactor core.
(잠깐만요, 원자로 노심을 우회하면 될 거예요.)
1. Surge
원래... 이 단어는 동사로 '밀려들다'라는 중심 의미를 가지고 있으면 쉽게 접근할 수 있습니다.
그래서 감정과 사용이 되면 '휘감다, 휩싸다, 사로잡히다'라는 뜻이 되고
물가나 주가 경제에 사용이 되면 '급등하다, 급증하다'라는 뜻이 됩니다.
그리고 사람들이 좁은 지역으로 '밀려들다, 몰려들다'라는 표현으로도 사용이 가능하죠.
그런데 전기에서 사용이 되면.... 전력이 '갑자기 높아지다'라는 뜻이 됩니다.
명사로는 '급증, 급등'이라고 사용이 되지요.
그리고 대체할 말이 없이 전압이나 전류가 갑자기 높아지는 것을 '서지'라고 합니다. ㅋㅋㅋㅋ
그래서 Control이 전력이 갑자기 늘었다고 '서지'가 일어났다고 하면서 이 단어를 사용한 것이지요.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) She felt a sudden surge of anger.
(그녀는 갑자기 분노가 치밀어 오르는 기분이었다.)
2) An electrical surge damaged the computer’s disk drive.
(전기 서지로 컴퓨터 디스크 드라이브가 망가졌다.)
예문 1)에서는 '치밀어 오름'이라는 명사로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '서지'라고 그대로 사용이 되었죠.
2. Reroute
이 단어는 route라는 단어에 re-라는 접두사를 붙인 것이라고 생각하시면 됩니다.
그래서 route가 '전송하다, 보내다'라는 뜻으로 사용이 되기 때문에 re-를 사용하여 again의 의미를 추가하여
뜻이 '바꾸다, 변경하다, 새로이 편성하다'라는 뜻이 됩니다.
그리고 route라는 것 자체에 '길, 통로, 방편'이란 말도 있기 때문에 reroute는 '다른 길로 가다, 다른 방편으로 보내다'라는 뜻으로도 사용이 가능합니다.
위에서도 Control이 서지가 일어났기 때문에 원래 전력을 '재 설정'하여 도시의 전력으로 바꿔 쓰겠다고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) Alternatively, you can reroute the encrypted content to another device for decryption.
(또는 암호 해독을 위해 암호화된 내용의 경로를 다른 장치로 재지정할 수 있습니다.)
(encryt: 암호화하다, decryption: 해독하다)
2) We wanted to reroute money into the social welfare law sector, not necessarily into tribunals.
(우리는 돈을 꼭 법원이 아닌 사회복지 부문으로 재배치하기를 원했다.) (tribunal: 위원회, 재판소, 법원)
예문 1)에서는 '경로를 재지정하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '재배치'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
3. Bypass
이 단어는 전자공학이나, 혹은 외과에서 많이 사용하는 단어이지요 ㅋㅋ
하지만 뜻은 여러 군대서 사용이 가능합니다.
by + pass가 합쳐진 듯한 이 단어는 동사로 '우회하다'라는 뜻이 있습니다.
그래서 명사로는 '우회도로' '혈관 우회'라는 뜻으로도 사용이 됩니다.
때로는 '회피하다, 무시하다'라는 뜻으로도 사용이 가능하지요.
위에서는 Control이 원자로 노심을 '우회'하면 될 것 같다고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) Traffic in the town has dropped off since the bypass opened.
(우회로가 개통된 후로 시내 교통량이 줄었다.)
2) Bypass heart surgery gave him a fresh outlook on life.
(심장 바이패스 수술을 받고 그의 상태는 호전되었다.)
3) Many athletes and celebrities bypass college and earn millions of dollars every year.
(많은 운동선수들과 연예인들은 대학을 다니지 않고도 매년 엄청난 돈을 번다.)
예문 1)에서는 '우회로'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 말 그대로 '바이패스'라고 사용이 되었지만 '심장 우회 수술'로 해석을 하여도 괜찮습니다.
예문 3)에서는 '다니지 않다'라고 사용이 되었죠. 여기서 사용된 bypass의 뜻은 skip이라고 생각을 하셔도 무방합니다.
그렇게 전기는 복원이 되고 Kovacs는 Ortega를 죽였습니다.
그리고 들어오는 것은... 엘리엇입니다.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글