저번 포스팅에서 Kovacs가 Protectorate에게 잡혀 Cricle이라는 처형을 당하게 되었습니다.
그리고 Danica Harlan은 Colonel Carrera에게 일이 끝났으니 자신의 행성에서 꺼지라고 하는군요 ㅋㅋ
그리고 행성의 곳곳에 방송이 나가게 됩니다.
여기서 영어 표현 보고 가겠습니다.
Reporter:
In breaking news, the manhunt is officially over.
(속보입니다, 인간 사냥이 끝났죠.)
(속보입니다, 범인 수색이 공식적으로 끝이 났습니다.)
Protectorate forces have captured the suspect responsible for the sleeve deaths of three Harlan's Cartel members.
(Protectorate(보호국) 특수 부대가 할랜스 카르텔 멤버 셋을 죽인 용의자를 잡았습니다.)
While his identity has yet to be released, sources confirm he will be put to death later today.
(범인의 신원은 공개되지 않았지만, 소식통에 따르면 오늘 중에 처형된다고 합니다.)
The execution is yet to be set, but we will bring you this story the more is develops.
(아직 확정된 건 없지만, 추후에 진행 상황을 전해 드리겠습니다.)
(처형에 관하여 아직 확정된 것은 없지만, 추후에 진행 상황을 전해 드리겠습니다.)
파란 해석 부분은 제가 고친 해석입니다.
군데군데 틀린 해석이 Netflix 자막에 있어서....
1. Manhunt
음.... 이 단어를.... 위에서는 인간 사냥으로 해석을 했습니다.
사실... 그렇게 해석을 해도 되긴 합니다만... 이 뜻은 사람을 사냥하는 것으로 해석을 하기보다는 '범인, 탈주자'를 사냥하는 것으로 해석을 하는 편이 좋습니다.
그래서 manhunt가 사용이 되면 현상금 사냥을 하듯이 조직적으로 '범인 수색, 범인 추적, 집중 수색'등으로 사용이 됩니다.
인간 사냥이라니..... 선사시대도 아니고 ㅋㅋㅋ
여하튼 그래서 위의 News에서 리포터가 용의자가 잡혔기 때문에 '범인 수색'이 끝이 났다고 이야기한 것입니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) It ended a 10-year manhunt for him.
(그를 잡기 위한 10년간의 수색작전이 드디어 끝이 났다.)
2) When a prisoner escaped, police began a manhunt for him.
(죄수 한 명이 탈출하자 경찰은 수색 작업을 개시했다.)
예문 1,2) 모두 '수색작전, 수색작업'으로 사용이 되었습니다.
2. Put to death
원래도 put에 뜻이 엄청나게 많지만 put to 하면 put의 뜻이 아주 살아있어서 '~에 놓다'라는 뜻으로 사용이 되곤 합니다. ㅋㅋ
그런데 뒤에 death를 붙여서 사용이 되니 '죽음에 놓다'라고 해석이 되지요.....
그래서 이 표현의 뜻은 '처형하다, 사형에 처하다, 사람을 죽이다'라고 합니다.
위에서는 리포터가 용의자를 잡았고 그 용의자가 누구인지는 모르지만 '처형된다'라고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) The prisoner will be put to death at dawn.
(그 죄수는 동틀 무렵에 처형될 것이다.)
2) However, no one has been put to death in over 11 years.
(하지만 11년 이상 이들에 대한 사형이 집행된 적은 없다.)
예문 1)에서는 '처형되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '사형이 집행되다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.
Poe도 호텔에서 그 이야기를 듣고 있다가 놀라서 잔을 떨어 뜨립니다.
그리고 잔이 깨진 자리에 바로 Bio-tracker라는 메모가 떨어져 있지요.
자신이 이것을 Kovacs에게 잘 전달해 주지 못한 죄책감에 빠르게 도와줄 방법을 찾습니다.
그리고 연결된 Help Desk ㅋㅋㅋ
어디로 연결을 해줄까요 하다 도움이 필요하다고 Poe가 이야기합니다.
그리고 연결이 된 곳은 AI union (AI 노동조합)입니다.
누군가 다트를 던지는 곳에 나타나서 재빨리 다트를 잡습니다.
그리고 거기 있는 AI들 Bellboy가 왔다고 놀리죠. ㅋㅋ
Poe는 화를 내며 자신은 Bellboy가 아니며 자신의 인간에게 문제가 있다고 도움을 요청합니다.
하지만 다른 AI들은 꺼지라며 이야기를 들어주지도 않지요.
그리고 나타난 AI
DIG이라고 합니다......
Dig은 '파다'라는 뜻인데..... 이름이 왜 이러냐고 물어보자 행성의 Digging Site (채석장)에서 와서 그렇다고 합니다. ㅋㅋㅋ
Poe는 도움을 청하지만 Dig은 인간을 돕고 싶으면 AI이가 아니라 인간이 필요하다고 이야기하죠.
그리고 자신은 도와줄 수 없다고 이야기합니다.
Poe는 고맙다고 이야기하고는 그 AI Union을 떠납니다.
흠... 누구를 찾아가려고 하는 것일까요??
궁금하네요.
이번 포스팅은 여기까지 입니다.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글