계속해서 Deathstroke는 Batman 일당들을 따라다니면서 자신의 쪽으로 회유(?) 아닌 회유를 하려고 하는 모습을 보여주고 있습니다.
게다가 어렴풋이 Jason Todd의 존재도 눈치를 챈 느낌입니다.
Batman은 이것을 간단하게 생각하지 않는 듯합니다.
영어 표현 보고 가겠습니다.
Bruce Wayne (Batman):
Not that they aren't deserved, but men of Wilson's ilk are visible only when they need to be.
(그 칭찬들을 받을만하지 않았다는 게 아니라, Wilson 같은 부류들을 오로지 그들이 필요할 때만 눈에 띄거든.)
Alfred:
And only solicitous when they want something.
(그리고 오로지 그들이 무언가를 원할 때 애쓰죠.)
Barbara Gordon (Batgirl):
I definitely got the vibe he's after someone.
(나도 확실히 그가 무언가를 쫒고 있다는 느낌을 받긴 했어요.)
Didn't say who though.
(그게 누구인지 말을 하지는 않았지만.)
Then there was that guy spying on us.
(그리고 거기에 우리를 감시하는 사람이 있었어요.)
1. Ilk
이 단어는..... 마치 잘 못 사용한 것처럼 철자가 부족한 느낌을 줍니다. ㅋㅋ
하지만 단어 맞습니다 ㅋㅋㅋ
명사로 '종류, 동류'라는 뜻을 가지고 있고 형용사로는 '동일한, 같은, 각각의, 각자의'라는 뜻을 가지고 있지요.
위에서는 Deathstroke의 진짜 이름인 Willson을 이야기하면 Willson과 '같은 부류'의 사람들을 지칭하면서 이 단어를 사용하였습니다.
예문을 통해서 보도록 하지요.
e.g.,)
1) I can’t stand him, or any others of that ilk.
(나는 그 사람을, 뭐 그런 종류의 사람들을, 참을 수가 없어.)
2) But the people I have in mind are of a different ilk.
(하지만 내가 염두에 두고 있는 사람들은 다른 부류이다.)
예문 1), 2)에서 '종류, 부류'로 사용이 되었습니다.
다만 예문 1)에서 of that ilk라고 사용이 되면 '동종의, 동류의'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.
2. Solicitous
이 단어는 오히려 동사형인 solicit '간청하다, 얻으려고 하다, 구하려고 하다, 요청하다, 호객 행위를 하다'가 더 유명합니다 ㅋㅋ
하지만 -ous를 붙여 형용사로 만들어 '세심히 배려하는, 걱정하는, 염려하는, 열심인, 전념하는'등의 많은 뜻을 가지게 됩니다.ㅋㅋㅋㅋ
왜 형용사로 됐는데 뜻이 달라지는지는.... 알 수 없으나 상황에 따라서 변화무쌍합니다.
위에서는 Deathstroke의 성격에 대하여 이야기하며 Alfred가 '애쓴'다고 이야기하면서 이 단어를 사용했습니다.
예문을 보겠습니다.
e.g.,)
1) They were solicitous to please.
(그들은 남의 마음에 들려고 애쓰고 있었다.)
2) The restaurant is noted for its solicitous service.
(그 식당은 열성적인 서비스로 이름이 높다.)
3) The hotel personnel could not have been more solicitous.
(호텔 직원들은 너무도 세심했다.)
예문 1)에서는 '애쓰다'라는 표현으로 사용이 되었는데 뒤에 to please와 함께 사용이 되어서 '마음에 들려고 애쓰다'라는 뜻으로 표현됐습니다.
예문 2)에서는 solicitous service '열성적인 서비스'라고 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '세심하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.
Barbara가 자신들을 지켜보고 있는 사람이 있다는 것을 듣자 Bruce는 조심하라고 합니다.
그리고 자신이 더 알아볼 때까지 Deathstroke와 거리를 두라고 이야기합니다.
그리고 Deathstroke는 누군가와 만나는군요.
Sunny라고 합니다. 아마도 Deathstroke의 제자인 것 같은데요. 흠....
그리고 Sunny가 Clayface에게 약을 공급해서 그의 화를 부추겼다고 합니다.
그렇게 해서 Batman일당들을 꾀어낼 수 있도록 말이죠.
여기서 영어 표현 하나 보고 가겠습니다.
Deathstroke:
Headstrong. Opinionated. Smart.
(완고하고, 독선적이고. 똑똑하지.)
Very much like you, Sunny.
(너와 아주 비슷해 Sunny.)
Sunny:
Not that much.
(별로.)
3. Headstrong
예전에 opinionated에 대하여 포스팅을 한 적이 있었죠.
이 Headstrong은 이 opinionated와 비슷한 뜻을 가지고 있습니다.
'머리가 센'이란 직역의 뜻을 보면 '고집불통의'라는 뜻이 연상될..... 지도??? ㅋㅋ
그래서 뜻은 '고집불통의, 완고한, 억지 쓰는, 방자한, 제멋대로인'등이 있습니다.
결국에는 말을 안 듣는다는 거죠 ㅋㅋ
Batgirl의 성격을 Deathstroke가 말하면서 사용이 되었지만 '고집불통'보다는 '완고한'이란 뜻이 더 맞는 것 같아서 그렇게 해석을 하였습니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1) He rushed headstrong to the locked door.
(그는 무모하게 닫힌 문으로 돌진했다.)
2) He can be as headstrong as father.
(그는 아버지만큼 고집불통일 수 있어요.)
예문 1)에서는 '무모하게'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '고집불통인'으로 사용이 되었죠.
이렇게 head가 들어간 표현 중, 같은 '고집불통'의 뜻을 가진 단어가 하나 더 있는데 pigheaded라는 표현이 있습니다.
그리고 마지막으로 Deathstroke는 자신들을 지켜보는 누군가가 있더라도
Kill list에 한 명 더 추가하는 것은 일도 아니라고 하는군요.
그렇다면.... 결국 Deathstroke는 Batman을 죽이기 위한 미션을 수행 중이라는 것입니다.
흠.. ㅋㅋ
이렇게 이번 챕터가 끝납니다.
빨리 다음 챕터가 나왔으면 좋겠군요. ㅋㅋ
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다
댓글