본문 바로가기
영어공부하기/Rick and Morty

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.2 - Change of heart, Set free, Execute (영어표현) (7)

by 매드포지 2020. 4. 4.
728x90
반응형

 출처: Adult Swim (Rick and Morty)

저번 포스팅에서 Jerry와 Morty가 잡혀 버렸습니다.

 

감옥 같은 곳에 묶여있는 Jerry와 Morty를 Glootie가 찾습니다.

 

바로 영어 표현 먼저 보겠습니다.


Jerry:
It's Glootie, and he's had a change of heart.
(이거 Glootie 왔네, 그리고 그는 마음을 바꾸었구만.)
And he's going to set us free.
(그리고 그는 우리를 자유롭게 풀어줄 거야.)

Glootie:
Actually, he's been blamed for bringing you aboard 
(사실, 그는 너희들을 모선에 탑승시킨 것에 대하여 비난받고 있어,)
and assigned to execute you.
(그리고 너희를 처형하라고 파견받았어.)

Jerry:
Whoa, whoa, whoa. Okay.
(워, 워, 워, 알았어.)
What would your girlfriend think of you murdering?
(너의 여자 친구가 네가 살인을 하는 것에 대하여 어떻게 생각하겠어?)

Glootie:
I happen to be between relationships right now.
(난 지금, 관계와 관계 사이에 있어. (현재 사귀고 있는 사람이 없어).

1. Change of heart

이 단어는 말 그대로 사용한다면 '심장(마음)을 바꾸다'라는 뜻이 됩니다.

그래서 '변심, 개종, 회심' 혹은 '심경의 변화'라는 뜻이 됩니다.

그리고 be동사보다는 have, cause, produce와 같이 사용되어 '태도를 바꾸다, 마음을 바꾸다, 개종하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Jerry가 Glootie가 '마음이 변하여' 자신들을 구해 주길 바라는 마음으로 이렇게 말을 했습니다.

 

e.g.,)

1) Apparently, he didn't have a change of heart in jail.

   (명백히, 그는 감옥에서 회심을 하지 않았다.)

2) He will cause a change of heart.

   (그는 태도를 바꿀 것이다.)

 

예문 1)은 have a change of heart로 사용이 되어서 '회심하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)는 cause a chagne of heart로 사용이 되어서 '태도를 바꿀 것이다'라는 뜻으로 사용되었습니다.

 

2. Set free

이 표현은 간단히 '~을 자유의 몸이 되게 하다, 해방하다, 석방하다'라는 뜻입니다.

그리고 대명사가 오는 경우에는 set somebody free로 사용이 되어 중간에 사람이 들어가게 됩니다.

set대신 make를 사용하는 경우도 있습니다.

위에서는 Jerry가 Glootie에게 자신들을 '풀어달라고'하면서 이 표현을 사용했습니다.

 

예문을 통해 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) The king issued a command for the slave to be set free.

   (왕은 노예를 석방하라는 어명을 내렸다.)

2) They set him free on his oath that he would never commit a crime again. 

   (다시는 죄를 짓지 않겠다는 다짐을 받고 놓아주었다.)

 

예문 1)의 경우에는 set free로 되어서 '석방하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 set him free로 사용이 되어서 '그를 놓아주다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Execute

이 단어는 무서운 뜻과 강렬한 뜻을 가지고 있습니다. ㅋㅋㅋ

무서운 뜻은 '처형하다, 사형하다, 사형을 집행하다'라는 뜻이 되고

강렬한 뜻은 '실행하다, 수행하다, 집행하다'라는 뜻이 됩니다.

재미있는 것은 형용사형인 executive은 '행정의, 집행의'라는 뜻이 있지만 명사로 '경영자, 간부, 경영진'으로 더 많이 사용이 됩니다.

위에서는 Glootie가 Jerry와 Morty를 '처형시키'려고 왔다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 통해 보겠습니다.

e.g.,)

1) Soldiers must execute their orders to the best of their ability.

   (군인들은 능력이 닿는 한 명령을 수행해야 한다.)

2) They execute murderers by firing squad.

   (살인범은 총살시킵니다.)

3) All orders will be promptly executed.

   (모든 주문은 언제라도 신속하게 응해드립니다.)

 

예문 1)의 경우에는 '수행하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. execute이라는 단어가 명령을 '수행하다'라는 뜻이 있어서 군대에 많이 사용이 되곤 합니다.

예문 2)의 경우에는 '처형하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 그런데 Firing squad를 이용해서 '처형'을 한 것이어서 '총살'이라고 사용을 했습니다.

예문 3)의 경우에는 '응하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

 

Glootie는 자신의 종족들을 그 앱을 사용하지 못한다고 합니다.

그리고 앱을 Jerry가 사용해주지만....

 

No Matches ㅋㅋㅋ

그리고 Jerry도 자신에게 사용합니다.

 

Jerry도 없습니다. ㅋㅋㅋ

옆에서 Morty가 신기하다는 듯이 봅니다. ㅋㅋ

 

이렇게 되자 갑자기 동병상련을 느꼈는지

Glootie는 마음을 바꿔 Jerry와 Morty를 풀어줍니다.

 

 

그리고는 우주선을 타고 빨리 도망가라고 하는군요.

그리고 Glootie는 앱을 없애러 가겠다고 합니다.

 

그리고 Morty는 갑자기 Jerry에게 오늘 자신이 Jerry의 아들인 게 부끄러웠다고 합니다.

그리고 Jerry가 쓰레기라서 자신이 죽을 줄 알았다고 합니다.

대부분 이렇게 되면 But이 나오면서 좋은 말을 해야 하지만..... Morty는 거기서 멈춥니다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

쩝... Jerry

 

Rick은 Tony를 찾아갑니다.

하지만....

 

Tony가 죽었다고 합니다.

 

갑자기???????

스페이스 에베레스트에서 죽었다고 하는군요 ㅜㅜ

 

그동안 지구에서는

 

Summer가 계속해서 소울 메이트를 바꾸고 있습니다.

 

Beth는 계속해서 Summer를 따라다니면서 잔소리를 하고 있군요 ㅋㅋ

 

결국 둘의 전투 ㅋㅋㅋ

What a family...

 

Beth는 이겨서 Summer의 핸드폰을 던져버립니다.

 

Summer는 빠르게 핸드폰으로 가서 계속 앱을 이용하려고 하지만

Ad wall (광고)가 나오기 시작합니다. ㅋㅋㅋㅋㅋ

그리고.....

 

지워버립니다. ㅋㅋㅋ

이것이 앱 시장의 문제 ㅋㅋ

유로나 광고를 달기 시작하면 아주.... 사용률이 줄죠 ㅋㅋ

 

이렇게 되자 모든 사람들이 앱을 지우기 시작합니다.

 

We lost Earth. ㅋㅋㅋㅋㅋ

 

Jerry는 다시 돌아가 자신은 앱을 이용하지 않았다고 합니다.

이용하지 않은 게 아니라 못한 거지만요 ㅋㅋㅋ

 

얼른 앱을 지우는 Beth ㅋㅋㅋㅋ

 

Ricj은 Tony의 장례식을 찾아가서 Tony의 아버지에게 돈을 주고 위로 같지 않은 위로를 합니다. ㅋㅋ

 

술을 마시며 화장실로 오는 Rick

 

화장실에 앉자 Tony를 위해서 이렇게 해놨습니다.

 

왠지 쓸쓸해 보이는 Rick

 

이렇게 이번 에피소드는 끝이 납니다 ㅋㅋㅋ

좀 더럽지만 재미있고 시사점이 있는 에피소드였습니다.

다음 포스팅까지 안녕 ㅋㅋ

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글