본문 바로가기
영어공부하기/DC Comics animated series

Superman: Red Son (2020) DC comics (슈퍼맨 레드 선) Vanity, Brood, Perish, Trample (영어표현) (4)

by 매드포지 2020. 3. 3.
728x90
반응형

저번 포스팅에서 Superman은 스탈린을 죽이고 소련을 손에 넣습니다.

이 소식이 미국에 전해지죠

 

격렬한 정사(?)의 흔적? ㅎㄷㄷ

Lex Luthor와 Lois Lane의 방으로 화면은 옮겨집니다.

 

여기서 영어 표현 바로 보고 가겠습니다.


Lois Lane:
You're getting a little thick around the middle.
(당신 배가 점점 두꺼워지고 있어요. - 살찌고 있어요.)

Lex Luthor:
Vanity is more your style, my dear.
(허영심은 원래 당신 스타일이잖아, 내 사랑.)

... (중략)...

Lex Luthor:
Did you read Hedda Hopper's column today?
(Hedda Hopper의 오늘의 칼럼 읽어 봤어?)
She claims you're pregnant.
(그녀는 당신이 임신했다던데.)

Lois Lane:
Like I'm ever gonna end up some happy housewife with a brood of annoying brats.
(난 절대로 짜증 나는 애새끼를 갖은 몇몇의 행복한 주부로 끝나는 일은 없을 거예요.)

1. Vanity

오랜만에 정말 좋은 단어 하나 나왔군요 ㅋㅋ

물론 뜻은 그렇게 좋은 뜻은 아니지만요. 

이 단어는 '자만심, 허영심'을 의미합니다.

위에서는 Lois Lane이 Lex Luthor에게 살쪘다고 이야기하니까 받아치는 내용으로 '허영심'은 자기 스타일이 아니라고 하면서 사용이 되었습니다. 사실 이 Thick around the middle 자신의 Pride(자만심)을 키워간다라는 느낌으로 사용이 될 수도 있기 때문에 Lex Luthor가 장난처럼 이야기한 것입니다.

 

예문을 통해 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) She had no personal vanity.

   (그녀는 외모에 대한 자만심이 없었다.)

2) There are vanity heights to attract tourists. 

   (관광객을 끌어들이기 위해 불필요하게 높이 쌓아 올린 건물들이 있다.)

 

예문 1)에서는 '자만심'으로 사용이 되었습니다.

그런데 예문 2)에서는 '허영심'의 뜻이 아닌 '헛됨, 무의미'라는 뜻에서 나온 '불필요하게'라는 뜻으로 변형이 되어서 사용이 되었습니다.

 

2. Brood

이 단어 ㅋㅋㅋㅋ

꽤 많이 사용하는 단어입니다. 

이 단어는 동사와 명사로써 사용이 되는데 동사는 '곱씹다, 되씹다'라는 뜻이 있습니다.

그런데 Brood가 만일 새나, 동물 등에게 사용이 되면 동사로 '품다'라는 뜻이 됩니다.

또한 명사로 사용이 된다면 '새끼들'이란 표현이 됩니다.

위에서는 자신이 임신했다는 소식을 칼럼에 실렸다고 하니까 Lex Luthor에게 절대 그런 일은 없다면서 brood of annoying brats이라는 표현으로 '짜증 나는 애새끼들'으로 표현을 했습니다.

 

예문을 통해서 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) A mother with a large brood never has a peaceful day.

   (가지 많은 나무에 바람 잘 날 없다.)

2) Don’t brood over such trifles.

   (그런 하찮은 일에 신경 쓰지 말아라.)

3) The brood of chicks were hatched. 

   (한 배에서 난 병아리들이 알을 까고 나왔다.)

 

예문 1)의 경우는 속담처럼 사용이 됩니다. 그래서 A mother 이 나무 몸통을 이야기하고 a large brood는 '많은 가지'라고 해석을 할 수 있습니다.

예문 2)에서는 Brood가 동사로 사용이 되어서 '곱씹다'의 의미로써 '신경 쓰다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

마지막 예문 3)에서는 brood가 동물에게 사용이 되어서 '한 배에서 난'이란 뜻으로 사용이 되었습니다. 위의 Lois Lane의 의미와 비슷한 것이지요.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

그렇게 Lois Lane이 전화를 받자 Superman이 스탈린을 죽이고 소련을 점령했다는

소식을 듣게 됩니다.

그러자 Lex Luthor에게 Lois Lane이 '이게 잘한 일 일까?'라고 이야기합니다.

역시 Superman에게 기밀문서를 준 것은 Lex Luthor의 의도였습니다.

 

그렇게 Lex Luthor는 자신의 연구실로 향합니다.

거기서 만난 James Olsen.... 응???

설마 Jimmy Olsen????

아니 네가 왜 여기서 나와??? ㅋㅋ

 

그렇게 Olsen요원을 만나서 들어가는 Lex Luthor

 

그곳에는 Superman이 도시에 떨어지는 것을 막은 인공위성이 있습니다.

그곳에서 Superman의 DNA를 채취하고 있군요 ㅎㄷㄷ

역시 무서운 Lex Luthor

DNA를 채취해서 자신들의 Superman을 만들 계획이라고 합니다.

 

그리고 장면은 뉴스로 넘어갑니다.

 

자... 잠깐만??

한국이 왜?? 여기서 나와 ㅋㅋㅋ

한국전쟁이 끝났지만 소련은 바로다시 한국을 점령해버렸다고 합니다.

 

사실... Superman이 전쟁에 참여하면.... 바로 끝나죠.

저번 전쟁은 3년이 걸렸는데.... 이번 전쟁은 3시간에 끝났다고 합니다.

ㅎㄷㄷ

 

영어 표현 하나 더 보고 가실게요.


Superman:
We deeply regret the loss of life today.
(우리는 오늘의 희생에 깊은 유감을 표합니다.)
Even a single death is a tragedy.
(한 명의 죽음도 비극이니까요.)
But a few thousand weighed against the nearly three million who perished in the previous Korean conflict, we believe that's a small price to pay for peace.
(하지만 몇 천의 죽음은 지난 한국전쟁에서 죽었던 3 백만의 사람들과 비교했을 때 우리가 믿기로는 평화를 위한 비교적 작은 대가였다고 생각합니다.
And there will be peace and prosperity for all Korean citizens.
(그리고 한국 시민들에게는 평화와 안녕이 있을 겁니다.)
I promise you that we are not here to dominate you or trample your rights.
(우리는 여러분을 지배하거나 여러분의 권리를 짓밟으려 하는 것이 아니라는 것을 약속합니다.)

3. Perish

이 단어는 많이 쓰이는 단어 중 하나이죠.

이 단어는 '소멸하다'라는 중심 의미를 가지고 있습니다.

그래서 사람에게 사용하면 '죽다, 비명횡사하다, 잔인하게 죽다, 망하다'등으로 표현이 가능하고

사물에게 사용되면 '소멸하다, 닳다, 부서지다'라는 뜻이 됩니다.

이 동사는 자동사이기 때문에 뒤에 목적어가 필요 없습니다.

위에서는 Superman이 한국전쟁으로 죽은 사람들을 이야기하면서 이 단어를 사용했습니다.

 

예문을 통해서 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) All they that take the sword shall perish with the sword.

  (칼을 가지는 모든 자 칼로써 망한다.)

2) There are still many people who perish from famines around the world. 

   (아직도 전 세계적으로 많은 사람들이 굶어 죽는다.)

 

예문 1)은 유명한 성경구절이죠. 여기서는 이 단어가 '망한다'라는 의미로 사용이 되었습니다. 하지만 이 뜻은 '파멸하다'와 같은 뜻으로 사용이 됩니다.

예문 2)의 경우에는 기아에 관련된 것으로 '죽는다'라고 해석이 되었습니다.

 

4. Trample 

이 단어도 많이 사용되는 단어로 뜻은 '짓밟다, 밟아 뭉개다'의 의미로 사용됩니다.

이 단어의 경우 물리적으로 밟는 것뿐만 아니라 감정이나 권리 같은 무형의 것과도 같이 사용됩니다.

그래서 위의 Superman의 이야기에서는 권리를 짓밟다고 사용이 될 때 사용이 되었습니다.

 

예문을 살펴보도록 하죠.

e.g.,)

1) You should not trample on others' hopes that way.

   (다른 사람의 꿈을 그런 식으로 깔아뭉개선 안 된다.)

2) People used to trample the grapes underfoot to make wine.

   (사람들은 포도주를 만들기 위해 발로 포도를 으깨곤 했다.)

 

예문 1)의 경우에는 꿈을 깔아뭉개다 라는 뜻을 위해서 사용이 되었습니다. (무형의 것)

예문 2)에서는 실제 포도를 '으깨다'라는 뜻으로 사용되었죠. (유형의 것)


3시간 만에 소련의 승리로 끝이난 한국전쟁 2

이제 한국은 소련의 지배를 받게 됩니다.

 

이번 포스팅은 여기까지.

이제 본격적인 이야기가 시작되려 합니다.

한국까지 점령해 버린 소련의 Superman.

앞으로가 궁금하군요.

 

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

728x90
반응형

댓글