본문 바로가기
영어공부하기/DC Comics animated series

Superman: Red Son (2020) DC comics (슈퍼맨 레드 선) Brute, Embody, Profess (영어표현) (6)

by 매드포지 2020. 3. 4.
728x90
반응형

비장하고 당당히 Lex Luthor는 Superiorman을 소개했습니다.

그 시각 Superman은 Wonder Woman과 춤을 추고 있군요.

 

Themyscira에서 온 Wonder Woman은 소련과 교류를 하며

남자의 세계를 이해하려고 합니다.

원래는 미국으로 가죠 ㅋㅋ

 

DC 세계관에서 Wonder Woman은 Superman 혹은 Batman과 사귀곤 합니다.

요즘은 물론 Steve Trevor도 있죠. ㅋㅋ

 

여기서 둘의 대화를 좀 보고 가겠습니다.


Wonder Woman:
Queen Hippolyta doesn't trust man's world.
(Hippolyta 여왕님은 남자가 지배하는 세계를 신뢰하지 않죠.)

Superman:
But you do.
(하지만 당신은 믿는군요.)

Wonder Woman:
I believe that the only chance for peace in this world is reaching out, forging alliances.
(전 세계에서 평화를 지키기 위한 유일한 기회는 세상과 접촉하고, 동료를 만드는 거라고 믿어요.)
Finding common ground.
(그리고 공통점을 찾는 것이죠.)
The Amazons can't keep their heads buried in the sand forever.
(아마존은 계속해서 숨어 지낼 수 없으니까요.)

Superman:
So you have hope.
(그렇군요 당신은 희망을 가지고 있군요.)

Wonder Woman:
You give me hope, Superman.
(Superman 당신이 희망을 주고 있어요.)
Stalin was a brute.
(Stalin은 폭력배였어요.)
But you, I think, actually embody the ideals you profess.
(하지만 당신은, 내 생각엔, 실제로 당신이 주장하는 이상들을 실현시키고 있어요.)

1. Brute

이런 단어는 정말 재미있는 단어입니다. 대부분 깡패 같은 사람들 혹은 짐승 같은 사람들을 이야기할 때 이 단어를 사용합니다.

'짐승(같은 사람), 큰 동물'을 의미하기도 하고 

'신체적인 힘에만 의존하는, 폭력에만 의존하는'이란 뜻도 있습니다.

가끔은 '외면할 수 없는'이란 형용사로 사용이 됩니다.

위의 대화에서는 Wonder Woman이 스탈린은 '짐승, 깡패'였다고 이야기하면서 사용했죠.

이 단어는 Brutal이 된다면 '잔혹한, 악랄한, 인정사정없는'이란 뜻이 됩니다.

그렇기 때문에 '잔혹한'의 의미도 어느 정도 가지고 있다고 보시면 좋습니다.

 

예문을 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) We will achieve much more by persuasion than by brute force. 

   (우리가 야만적인 폭력보다는 설득으로 훨씬 더 많은 것을 달성하게 될 것이다.)

2) The person who did this is an animal, a brute.

   (이 짓을 한 자는 짐승, 야수이다.)

3) He is a brute to his servants.

   (그는 고용인에게는 냉혹하기 짝이 없다.)

 

예문 1)에서는 '야만적인'으로 사용이 되었습니다. 이 경우는 형용사로 쓰여서 뒤에 있는 force를 꾸며준 것 같군요.

예문 2)의 경우에는 명사로 '야수'의 뜻을 가지고 있습니다.

예문 3)의 경우는 '냉혹한'이란 뜻이 되었습니다. 위에서 설명했듯이 Brutal의 경우 '잔혹한'이란 뜻이기 때문에 명사형인 Brute의 경우에도 어느 정도 '잔혹한, 냉혹한'이란 뜻이 있습니다.

 

2. Embody

이 단어는 많이 사용하는 단어 중에 하나이지만 고급 단어이기도 합니다.

논문에서도 꽤나 사용되는 이 단어는 동사로 '구현하다, 상징하다' 혹은 '포함하다, 담다'라는 뜻이 있습니다.

이렇게 생각해 보시면 됩니다. in + body로 몸안으로 들어오니까 구현, 상징이 되거나 포함하는 것이라고 생각하면 조금 더 와 닿을 수 있습니다.

어떠한 사상이나 생각 등을 '구현하는'데 많이 사용되기 때문에 위의 Wonder Woman이 Superman에게 Superman의 이상을 '구현한다'라고 이야기하면서 사용이 되었습니다.

 

예문을 통해 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) Here are three women who seem to embody this color perfectly.

   (여기 이 색을 완벽하게 구현한 듯한 세 명의 여인이 있다.)

2) He intends to embody the impressions of his present journey in a book.

   (그는 이번 여행의 인상을 모아 한 권의 책으로 할 예정이다.)

3) Krashen embodied a theoretical opinion into a definite scheme of Second Language Acquisition.

   (Krashen은 제2언어 습득의 학설의 체계를 세웠습니다.)

 

예문 1)의 경우에는 '구현하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)의 경우에는 인상이라는 무형의 것을 '모으다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 3)의 경우에는 학설의 체계를 '세우다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

대부분 어떠한 무형의 것을 '실체화'시키는 경우가 많습니다.

 

3. Profess

이 단어는 Professor(교수), 혹은 Professional(전문적인) 등과 같이 변형된 형태로 많이 보셨을 겁니다.

Profess는 동사로 '주장하다, 공언하다'라는 뜻이 있습니다.

위에서는 Superman이 자신의 이상을 '주장하는' 것을 Wonder Woman이 말하고 싶어서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 통해서 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) I don’t profess to be an expert in this subject. 

   (내가 이 주제의 전문가라고 자처하는 것이 아니다.)

2) He used to profess law. 

   (그는 법조계에 종사했었다.)

3) To profess and to practice are very different things.

   (말로 하는 것과 실천에 옮긴다는 것은 전혀 별개의 것이다.)

4) I profess that this is news to me. 

   (단언하건대 저는 이것이 처음 듣는 이야기입니다.)

 

예문이 4개나 됩니다 ㅋㅋ

예문 1)의 경우에는 '자처하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

Profess의 경우 거짓인 사실을 '주장하다'라는 뉘앙스가 있기도 하기 때문에 이렇게 '자처하다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

예문 2)의 경우는 직업적인 부분에서 '소속하다'라는 뜻을 가질 경우도 있습니다. 그래서 '종사하다'라는 뜻으로 변형이 되어 사용이 되었죠.

예문 3)의 경우에는 '주장하다'가 아닌 '말로 하는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 4) 어디서 많이 들어보시지 않으셨습니까? ㅋㅋ

정치인들이 청문회 와서 하는 말이죠. 이때 '단언하건대, 천명하건대'등으로 사용이 됩니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

 

장면은 Superiorman에게 갑니다.

왠지 슬퍼 보이는 표정의 Superiorman ㅋㅋㅋㅋㅋ

여하튼 Lex Luthor는 Superman에게 Superiorman을 보냅니다.

 

명백한 공격이지요.

하지만 연애를 하려고 노력 중인 Superman ㅋㅋㅋ

Wonder Woman에게 키스를 하려다.... 까입니다. ㅋㅋ

그러다 나도 할 의미를 사실 못 찾았지만... 이렇게라도 유대를 유지시키려 했어...

라고... 변명 아닌.... 변명을...

이거 누가 대사 썼니???

연애는 해보고 썼니?? ㅋㅋ

 

하지만 오히려 여자만(!!!) 있던 곳에서 온 Wonder Woman이 더 유연하게

괜찮다고 이야기합니다.

그렇게 관계를 유지하기로 한 둘.

 

그 시간에 Superiorman은 열심히 바다를 건너오고 있군요.

 

이 장면 전환들.... 진짜 짜증

 

그렇게 악수를 합니다.

Wonder Woman을 보내고...

갑자기 나타난

Superiorman.... 타이밍 보소...

 

다짜고짜 Superman을 나오라 합니다.

한판 하자고.

여기서... Superiorman의 대사가.... ㅋㅋㅋ

 

Superman이 넌 침략자야 라고 이야기하자.

I am truth. I am justice. I am the American way!

(나는 진실이고. 나는 정의이며. 난 미국의 길이다!)

휴.... 그래요 아무리 이게 미국 만화라지만 ㅋㅋ

그리고 사실 이걸 들으면 생각나는 문구가 있죠.

I am vengeance! I am the night! I am Batman!

(난 복수이며 밤이자 배트맨이다!!!!)

배트맨의 대사이지요 ㅋㅋ 이 대사 정말 장난 아니었는데.

Superiorman이 이렇게... 오마주를 했지만... 아주 안 좋은 ㅜㅜ

 

여하튼 둘이 치고받고 싸웁니다.

 

하지만 도시에서 싸우자

도시가 부서지고 사람들이 다치기 시작합니다.

이에 Superman은 장소를 옮겨서 시베리아 같은 곳으로 가서 싸우지요

 

하지만 역시 Superman은 Superman

쉽게 이길 수는 없습니다.

 

그러자 Superiorman의 눈에 카메라를 통해 이를 모두 지켜보고 있었던 Lex Luthor는 파워를 올리라고 지시합니다.

(이거 50년대 기술이... 클론으로 사람을 만들고... 눈에 카메라를... 그래요 만화니까)

 

이에 Superiorman은 파워업을 하고 Superman을 몰아붙입니다.

 

하지만.... 그마저도 Superman이 압도해 버리자 파워를 너무 올려서 

과부하가 걸립니다.

 

그렇게 소멸하는 Superiorman

쩝.... 약간 느낌이 슈퍼맨 옛날 영화에 나왔던 Nuclearman과 비슷하군요 ㅋㅋ

 

하지만 이미 예상을 하고 있었다던 Lex Luthor

생명을 소중히 여기지 않았다고 Lois Lane과 다툽니다.

(이 대목에서 굳이 이 장면을 넣어야 했었나 고민을 했습니다.)

(거의 전쟁에 가까운 대결 구도인데.... 당연히 이 정도 희생은... 쩝..)

 

이번 포스팅은 여기까지 입니다.

Superman의 파죽지세는 어디까지 이어질 것인지.

궁금하면서.... 불편하군요 ㅋㅋ

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

728x90
반응형

댓글