솔직히 러시아와 미국 대선의 관계는 퓰리쳐 감이었지
냉전 시대부터 부동의 라이벌이었던 러시아였지만 지금은 미국에 비해 많이 약해지기도 했고 사회주의의 몰락으로 힘을 잃어버렸다. 이건 사실인데... 미국 대선에 관련이 있었다는 이런 보도와 사실은 많은 사람에게 충격이었고, 어느 정도 돈을 대준 걸로 사실이 밝혀진 이후에는.. 러시아가.. 아직 살아있네 라는 생각을 하기에 충분했다고 할 수 있다.
지금은 사실 러시아 보다는 중국이 미국과 더 라이벌 구조라고 할 수 있지만 여전히 러시아가 건재하고 중, 러 조합이라면 미국을 어떻게 해 볼 수 있지 않을까 싶다. 그래서 북한도 중국과 러시아와 계속 동맹을 이어지게 하려고 노력하는 거지...
원문
TIME Interview with Trump
CNN Fact Checking
English Version
Trump and Russia
Media coverage of the Trump campaign and Russia
1) Decrying media coverage of his 2016 campaign’s connections to Russia, Trump said, “You know, I have a lawsuit against the Pulitzer Foundation over the Russia, Russia, Russia hoax, because they talked about it for two and a half years and it turned out to be a total scam. And then certain writers got Nobel Prizes.”
Facts First: As Time noted in its own fact check, no journalist involved in the Pulitzer-winning coverage has received a Nobel Prize.
The Pulitzer, in the National Reporting category, was awarded to the staffs of the New York Times and the Washington Post for “deeply sourced, relentlessly reported coverage in the public interest that dramatically furthered the nation’s understanding of Russian interference in the 2016 presidential election and its connections to the Trump campaign, the President-elect’s transition team and his eventual administration.”
The Pulitzer Prize Board said it commissioned two independent reviews of the winning work after complaints from Trump and others; the board said in a 2022 statement that the separate reviews both found “that no passages or headlines, 2) contentions or assertions in any of the winning submissions were discredited by facts that emerged subsequent to the conferral of the prizes.”
한글 해석
트럼프와 러시아
트럼프 캠페인과 러시아에 대한 언론 보도
트럼프는 자신의 2016년 캠페인과 러시아의 연관성에 대한 언론 보도를 1) 비난하며 이렇게 말했다. “러시아, 러시아, 러시아라는 거짓말에 대해 퓰리처 재단을 상대로 소송을 제기했다. 그들은 그것에 대해 2년 반 동안 이야기했고 결국 완전한 사기라는 것이 밝혀졌다. 그리고 특정 작가들이 노벨상을 받았다.”
팩트 체크: 타임의 팩트 체크에서 지적했듯이, 퓰리처상을 받은 기자 중 누구도 노벨상을 받지 않았다고 했다.
뉴욕 타임스와 워싱턴 포스트의 직원들에게 국가 보도 부문 퓰리처상이 수여되었다. 이들은 "깊이 있는 소식통과 끈질긴 보도로 2016년 대선에서 러시아의 개입과 트럼프 캠페인, 당선자의 인수팀, 그리고 그의 최종 행정부와의 연관성에 대한 국가의 이해를 극적으로 증진시킨 공로"를 인정받았다.
퓰리처상 위원회는 트럼프와 다른 사람들의 불만을 받고 나서 수상작에 대한 두 개의 독립적인 검토를 의뢰했다고 밝혔다. 위원회는 2022년 성명에서 두 번의 별도 검토 모두 "수상작 제출물의 어떤 구절이나 제목, 2) 견해 또는 주장이 상 수여 이후에 밝혀진 사실에 의해 신용을 잃지 않았다"라고 판단했다고 했다.
1. Decry
De + cry가 합쳐진 다고 생각한다면 이 단어는 쉽게 다가올 수도 혹은 완전히 혼란을 가져올 수 있다.
이 단어에 혼동이 오지 않게 하려면 de를 not이라는 부정이라는 것 말고 '저주, 혐오'등의 반대라고 생각을 하고
cry를 '울다'가 아니라 목놓아 간청하다는 뜻으로 생각해야 한다.
그래서 이 단어의 뜻은 '매도하다, 비난하다, 헐뜯다, 깎아내린다'라는 뜻으로 사용이 된다.
위의 기사에서는 트럼프가 자신에게 부정적인 언론 보도를 '비난하다'라고 하면서 decry를 사용했다.
예문을 보도록 하자.
1)
We shouldn't decry all Muslims.
(우리는 이슬람교도를 전부를 비난해서는 안된다.)
2)
People who decry favoritism always expect favors.
(편애라고 매도하는 자들은 항상 호의를 바란다.)
예문 1)에서는 '비난하다'라는 뜻으로 사용되었다.
예문 2)에서는 '매도하다'라는 뜻으로 사용되었다.
2. Contention
이 단어는 명사로 기본적으로 '주장, 견해'라고 사용된다.
그리고 만약 상충되는 주장이라고 생각하면 '논쟁, 언쟁'이란 뜻으로 사용되기도 한다.
Contention vs Assertion
사실 위의 기사에서 contention과 assertion이 같이 쓰였는데 일반적으로 해석을 하면 '주장, 주장'이라고 해석이 된다.
둘의 차이를 잠시 생각해 보면 assertion의 경우에는 주장이긴 하지만 논쟁이나 언쟁이 펼쳐질 만한 껀덕지가 많이 없는 주장이라고 할 수 있다. 즉, 반박 불가에 가까운 주장일 때에는 assertion을 사용한다고 생각하면 된다.
하지만 반박을 할 수 있는 요소가 많은 주장을 영어로 사용할 때에는 contention을 사용한다고 생각하면 된다.
예문을 보도록 하자.
1)
The news was a bone of contention.
(그 뉴스는 논란거리였다.)
2)
His contention was that God doesn't exist.
(그의 주장은 신은 존재하지 않는다였다.)
예문 1)에서는 '논란'이라는 뜻으로 사용되었다.
예문 2)에서는 '주장'이라는 뜻으로 사용되었다.
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다.
댓글