차라리..... 기억이 나지 않습니다가 났다.
정치인이나 혹은 경제 쪽 사람들이 청문회에서 이제는 거의 밈이 되어버린 '기억이 나지 않습니다'가 오히려 좀 더 괜찮은 답변이라고 생각한다. 왜냐하면 적어도 거짓말은 하지 않았기 때문이다. ㅋㅋㅋ 요즘 정치인들은 트럼프의 영향인 건지는 모르겠지만 우회적인 발언보다는 거짓말을 하는 편을 택하는 것 같다는 생각이 든다.
뻔한 거짓말을 증거가 없다는 이유 혹은 어차피 밝혀내지 못한다는 확신 등을 가지고 거짓말을 한다. 이게... 트럼프 정도가 되니까 가능한 거짓말인데... 물론 '거짓말을 언젠간 밝혀진다'라는 동화에나 나오는 이야기를 믿지는 않지만 그래도 거짓말을 하는 순간 지켜야 할 것들이 너무 많이 생기기 때문에 오히려 꼬리에 꼬리를 무는 거짓말이 되어 길어지게 되는 경우가 많다. 그래서 잡히는데 요즘은 거짓말이 너무 많고 그 거짓말을 진짜처럼 믿는 게 더 무서운 것 같다.
원문
TIME Interview with Trump
CNN Fact Checking
English Version
Trump’s legal cases
Trump’s comment about the district attorney
When Cortellessa told Trump that “you said Alvin Bragg should be prosecuted,” Trump said, “When did I say Alvin Bragg should be prosecuted?” Cortellessa said, “It was at a 1) rally.” Trump responded, “I don’t think I said that, no.”
Facts First: Trump said it. In an April 2023 speech after he was 2) indicted by a grand jury in Bragg’s prosecution, Trump said, “The criminal is the district attorney, because he illegally leaked massive amounts of grand jury information. For which he should be prosecuted. Or, at a minimum, he should resign.” (It wasn’t clear what Trump was referring to; there is no evidence that Bragg committed a crime.)
한글 해석
트럼프의 법적 사건들
트럼프의 지방검사에 대한 발언
타임 기자 코르텔레사가 트럼프에게 "앨빈 브래그가 기소되어야 한다고 말했습니다"라고 하자, 트럼프는 "내가 언제 앨빈 브래그가 기소되어야 한다고 말했죠?"라고 되물었다. 코르텔레사가 "1) 집회에서 그랬습니다"라고 말하자, 트럼프는 "난 그렇게 말한 적 없다고 생각합니다"라고 대답했다.
사실 확인: 트럼프는 그런 말을 했다. 2023년 4월, 브래그의 기소로 대배심에 의해 2) 기소된 후 트럼프는 연설에서 "범죄자는 지방검사입니다. 왜냐하면 그는 대배심 정보를 대량으로 불법 유출했기 때문입니다. 그는 기소되어야 합니다. 최소한 그는 사임해야 합니다"라고 말했다. (트럼프가 정확히 무엇을 언급한 것인지는 명확하지 않으며, 브래그가 범죄를 저질렀다는 증거는 없다.)
1. Rally
이 단어는 초등레벨에서 등장하는 뜻과, 고급레벨에서 등장하는 뜻이 아주 많이 다르다.
초급 단어에서는 rally는 '공을 주고받다'라는 뜻으로 사용이 된다.
조금 변형을 해보면 의견이나 느낌 등을 '주고받다, 넘기다'라는 뜻으로 사용을 할 수 있을지 모른다.
하지만 중급 레벨에서는 rally는 '회복하다, 기력을 되찾다'라는 뜻으로 사용이 가능하다. 이 뜻도 사실 '왔다 갔다'라는 뜻을 변형하거나 확장을 하면 유추할 수 있는 단어라고 할 수 있다.
하지만 이제 고급 레벨에서 등장하는 이 단어는 명사로는 '집회, 집결, 재집결, 대회'라는 뜻과 함께 조금 더 나아가면 '시위'라는 뜻으로 사용이 된다. 그리고 동사로는 '규합하다, 결집시키다, 재편하다'라는 뜻으로 사용이 가능하다.
위의 기사에서는 rally는 '정치 집회, 궐기 대회'라는 뜻으로 사용이 되었다.
예문을 보도록 하자.
1)
The commander was able to rally the fleeing troops.
(그 지휘관은 패주 하는 군대를 규합할 수 있었다.)
2)
It was a mass rally in support of the stirke.
(그 집회는 파업을 지지하는 대중 집회였다.)
3)
They were used to forsee a rally in shares on the stock market.
(그들은 주식시장에서의 주가 반등을 예상하곤 했다.)
예문 1)에서는 '규합하다'라는 뜻으로 사용되었다.
예문 2)에서는 '집회'라는 뜻으로 사용되었다.
예문 3)에서는 '반등'이라는 뜻으로 사용되었다.
다른 문맥에서 rally를 보고 싶다면 아래 링크를 클릭해 주세요!
2. Indict
사실 이 단어는 법률이나 혹은 범죄드라마에서 많이 볼 수 있는 단어라고 할 수 있다.
하지만 드라마에서는 prosecute를 더 많이 쓰긴 한다고 할 수 있다.
우선 indict는 '기소하다, 고발하다'라는 뜻으로 사용이 많이 된다. 물론 다른 뜻으로 '비난하다, 규탄하다'라는 뜻이 있긴 하지만 거의 사용하지 않는다.
indict와 prosecute의 차이는 prosecute가 더 큰 단어라고 생각하면 된다. 기소 단계에서의 모든 과정을 prosecute가 담고 있고 indict는 미국의 대배심 제도에서 대배심이 범죄를 기소했다는 의미로 조금 더 작고 좁은 형태로 사용이 된다고 할 수 있다.
위의 기사에서는 대배심에 '기소되다'라고 이야기하면서 indict를 사용하였다. indict는 기사와 마찬가지로 be indicted로 수통태로 많이 사용된다.
예문을 보도록 하자.
1)
The jury refuesed to indict the men accused of arson.
(배심은 방화죄로 고소된 사람들의 기소를 거부했다.)
2)
Evidence was heard by the grand jury that didn't indict.
(기소를 하지 않았던 대배심들이 증거를 들었다.)
예문 1,2) 모두 '기소하다'라는 뜻으로 사용되었다.
indict의 명사 indictment도 알아보고 싶다면 아래 링크를 클릭해 주세요!
제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다.
댓글