본문 바로가기
영어공부하기/Altered Carbon

Altered Carbon S.2 Ep.4 (얼터드카본) - Intact, Downer, Catch up, Get wind of, Round up, Breath down someone's neck (영어표현)(4)

by 매드포지 2020. 11. 23.
728x90
반응형

 저번 포스팅에서는 Kovacs가 Hediki를 찾아갔습니다.
그리고 Danica는 파티 준비를 하던 중 Dugan의 폭탄선언을 받고 말죠.

01234567891011121314

줄거리:
Kovacs는 Hideki를 찾아가 Quell를 찾을 때 발견했던 문양을 보여줍니다. Hideki는 무슨 뜻인지 모르지만 자신이 찾아보겠다고 이야기합니다. 그리고 Kovacs는 행성을 나갈 수 있게 도와달라고 하지요. 하지만 Hideki는 오전에 Carrera가 찾아와서 Kovacs의 목숨을 원했다고 합니다. 그러자 Kovacs는 Carrera에게 줄 것이냐고 이야기하지요.
하지만 Hideki는 자신이 진 빚을 갚을 때가 왔다고 하면서 Kovacs를 행성 밖으로 보내준다고 합니다.
문제는 Danica가 모든 행성 간 운송을 막아버렸다는 것입니다.
다시 호텔로 돌아온 Kovacs에게 Quell은 인터넷에서 찾은 테러리스트로써의 자신의 모습을 보여주면서 이 살인자를 원하냐고 물어봅니다. 하지만 Kovacs는 그것이 Harlan의 선전물에 불과하다고 하면서 Quell은 그런 사람이 아니라고 이야기합니다. Quell은 그 말에 Kovacs에게 예전에 했던 말을 무의식 중에 하게 되고 둘은 사랑을 나눕니다.
한편 Danica는 파티를 잘 이끌어 가고 있습니다. 하지만 Hediki가 갑자기 오고 장내는 조용해집니다. Danica는 왜 여기에 왔냐고 하면서 내쫓기 전에 꺼지라고 합니다. Hediki는 2명을 행성 밖으로 내보내야 하는데 Danica가 막아서 어쩔 수 없이 여기 왔다고 합니다. 그러자 Danica는 알겠다고 하면서 허락해 줍니다. Hediki는 고맙다고 하면서 편지를 아버지에게 전해주라며 Danica에게 줍니다. 그리고 그 편지에는 Kovacs가 준 문양이 들어있었습니다.
그리고 Dugan은 나가려고 하는 Hediki에게 여기 왜 왔냐고 물어봅니다. 그러자 Hediki는 Dugan에게 여기 누구도 있으면 안 된다고 하면서 Dugan, Hediki, Harlan이 무슨 일을 버렸다는 것을 암시하고 떠납니다. 
Hediki가 떠나자 Danica는 한시름 놓은 줄 알았으나 갑자기 비서가 와서 Carrera 대령이 SectorB를 수사하고 있다고 합니다. 그러자 Danica는 자신이 처리한다고 하면서 어디론가 갑니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.


Dugan:
Tanaseda. What, are you party crashing?
(다나세다. 파티를 망치러 왔나?)
How criminal of you.
(진짜 범죄자군.)

Hideki:
My honor's intact, unlike yours.
(자네와 달리 난 명예를 지켰네.)

Dugan:
Always a downer, some things never change.
(역시 불쾌하군, 한결같은 것도 있다니까.)
(항상 우울하게 한다니까, 변하질 않아.)
What was that? I saw you writing sweet nothings to the Governor, now?
(총독한테 뭘 준 건가? 연애편지라도 썼나?)

Hideki:
I don't have time to catch up.
(수다 떨 시간은 없어서.)

Dugan:
It's just as well, you shouldn't be here.
(다행이군, 자네가 낄 곳은 아니지.)

Hideki:
With what we've done, none of us should be here.
(우리가 한 짓을 생각하면 다 여기 있을 자격 없네.)

Party crashing이 표현은 crash a party를 변형한 표현으로써 초대받지 않는 파티에 무단으로 참석하는 것을 말할 때 사용합니다.

Sweet nothings 이 표현은 마치 단 게 없어 보이지만 그 반대로 달콤한 것 빼면 시체라는 뜻으로 '사랑의 속삭임, 밀어, 달콤한 말들'을 의미합니다. 그래서 연서나 연인끼리 사용하는 애칭 어린 말들을 이야기할 때 사용합니다.

1. Intact

기본적으로 intact는 무언가 붙어있어야 하는 것이 붙어있다고 생각하시면 됩니다.
그래서 손상이 되지 않고 '온전한, 전혀 손상이 없는, 다치지 않은'의 형용사로 사용을 합니다.
이 표현은 물리적인 '온전함' 뿐만 아니라 어떤 의견이나 행동, 태도가 '그대로인, 변하지 않은'이란 뜻으로도 사용이 됩니다.

위에서는 Hideki가 자신의 명예는 '지켰다', '온전하다'라고 하면서 이 intact를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
This vase has been preserved intact.
(이 화병은 완벽한 상태로 보존되어 왔다.)

2)
She emerged from the scandal with her reputation intact.
(그녀는 명성에 먹칠을 하지 않고 그 스캔들을 헤쳐 나왔다.)

3)
The bill sailed through the House almost intact.)
(그 법안은 거의 아무런 수정 없이 하원을 통과하였다.)

예문 1)에서는 '완벽한 상태로'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 reputation intact라고 사용이 되어서 '명성에 먹칠을 하지 않고'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이는 reputation을 '헤치지 않고'라는 뜻으로 사용이 되었다고 할 수 있죠.
예문 3)에서는 '아무런 수정 없이'라는 뜻으로 사용이 되어 '그대로인, 변하지 않은'의 뜻을 변형해서 사용했다고 볼 수 있습니다.

 

2. Downer

이 단어는 down에 -er을 붙여 명사형을 만든 것으로써 사람에게 사용이되기도 하고, 또한 어떤 경험이나 일을 의미하기도 합니다.
우선 간단한 의미로는 '진정제'라는 뜻으로 들뜬 마음이나 상태를 가라앉히는 것으로 사용이 됩니다.
그리고 어떤 '우울한 경험, 우울한 일'이라는 뜻으로 사용이 됩니다.
만일 사람에게 사용되면 '우울하게 하는 사람'이라고 하여서 그 사람이 나타나면 분위기를 망치거나 아니면 분위기를 가라앉히는 그런 사람을 downer라고 이야기합니다.

위에서는 Dugan이 Hideki를 보고서는 항상 '분위기를 망치는 사람이군'이라고 표현을 하며 이 downer를 사용하였다고 볼 수 있습니다. 넷플릭스 자막에서는 '불쾌하군'이라고 표현을 했는데... 틀렸다고 하기에는 맞는 표현이지만... 문맥상을 고려하지 않은 해석인 것 같습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He's really on a downer.
(그는 정말 우울해한다.)

2)
Not getting the promotion was a real downer.
(승진이 안 된 것은 정말 우울한 일이었다.)

예문 1)에서는 on a downer라는 표현으로 '우울감에 젖어있는'의 표현으로 사용이 됩니다.
예문 2)에서는 '우울한 일'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Catch up

이 표현은 그냥 사용이 되면 '따라잡다, 만회하다'라는 뜻으로 앞선 사람이나 혹은 수준이 높은 사람을 따라잡는 느낌으로 사용이 됩니다.
그런데 인사말로 사용이 되거나 혹은 오랜만에 만나는 사람에게 사용이 되면 그동안 하지 못했던 말, 알지 못했던 일, 근황을 '따라잡다'라는 뜻으로 '안부를 묻다, 근황을 알다'라는 뜻으로 사용이 된다고 할 수 있습니다.

위에서 Dugan의 말에 Hideki가 이야기한 것은 '수다 떨다'라고 해석이 되었는데. 음... 2프로 아쉬운 느낌이 듭니다. 왜냐하면 수다라기보다는 만나지 못한 시절이 있기 때문에 그 시절을 만회하기 위해서 말을 하는 것이기 때문에, '근황 이야기할 시간 없어'라는 뜻으로 사용을 해도 좋을 것 같습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He quickened his pace to catch up with them.
(그는 그들을 따라잡기 위해 걸음을 빨리 했다.)

2)
We reall need to catch up, after the funeral.
(우리는 장례식이 끝난 후에 회포를 풀 필요가 있다.)

3)
Call me when you get a chance so that we can catch up.
(만나서 이야기를 나눌 수 있게 시간이 되면 전화 주세요.)

예문 1)에서는 '따라잡다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 예문에서 볼 수 있듯이 뒤에 with를 사용하여서 '따라잡는' 대상을 표현해 주기도 합니다.
예문 2)에서는 '회포를 풀다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '이야기를 나누다, 수다를 떨다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


Danica:
What now?
(또 뭐야?)

Assistant:
You told me to keep an eye on Carrera.
(카레라를 감시하라셨잖아요.)
He's been rounding up the techs that work in the prison, in Sector B.
(감옥 테크니션들을 다 잡아들였어요, 섹터 B에서요.)

Danica:
What does he know?
(대령이 뭘 알지?)

Assistant:
Nothing yet.
(아직 알아낸 건 없습니다.)
He's looking for whoever it was that was helping the Envoy.
(엔보이를 도운 자를 찾고 있죠.)

Danica:
Sector B is for political prisoners.
(섹터 B는 정치범 감옥이야.)
Do you know what'll happen if Carrera gets a wind of a rumor?
(카레라가 소문을 들으면 어떻게 될지 알아?)
It's bad enough I have Dugan breathing down my neck.
(두건의 감시만으로도 골치 아픈데.)

Assistant:
Okay. What do you want me to do?
(그럼 어떻게 할까요?)

Danica:
I'll handle it.
(내가 처리할게.)

4. Round up

이 표현은 저번에 Watchmen에서 리뷰를 한 적이 있습니다.

2020/01/18 - [TV로 공부하기/Watchmen] - Watchmen(워치맨) S1. Ep1 - Round up, Jump on, Supremacy (영어표현) (8)

 

Watchmen(워치맨) S1. Ep1 - Round up, Jump on, Supremacy (영어표현) (8)

회의가 끝나고 청장님은 자신의 방으로 돌아갑니다. 자신의 사무실로 들어가자 맞이하는 건 주인공 누님 떡하니 발을 올리고 있네요. ㅋㅋㅋ 왜 2시간 전까지 자기에게 연락을 안했냐고 묻는 누

madforge50.tistory.com

이 표현은 일반적으로 사용을 하면 '모으다, 종합하다, 요약하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. (수학에서 사용되면 반올림하다는 뜻이 있죠 ㅋㅋ)
하지만 경찰이나 혹은 어떤 권력을 가진 세력이 round up을 사용하면 '체포하다, 억류하다'라는 뜻으로 사용이 된다고 할 수 있습니다.

위에서 Danica에게 비서가 Carrera 대령이 감옥 기술자들을 다 '체포했다, 잡아들였다'라고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He went off on a special assignment to round up the suspect.
(그는 특명을 받고 용의자 검거에 나섰다.)

2)
I'll round up some men and search the perimeter.
(제가 사람들을 좀 더 모아서 주위를 살펴보도록 하겠습니다.)

예문 1)에서는 '검거하다, 체포하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '모으다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

5. Get wind of

이 표현은 get이 아닌 catch를 사용하여도 됩니다. 물론 말 그대로 사용을 하면 '바람을 잡다'라는 뜻으로 사용이 되겠지만 캐주얼한 상황에서는 '~을 알아내다, ~의 소문을 듣다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그런데 이 wind of라는 것은 어떤 '낌새, 눈치, 냄새' 등을 표현한다고 할 수 있습니다. 그래서 어떤 징조를 보인다고 이야기할 때 이 wind of를 사용한다고 할 수 있지요. 

그래서 get wind of rumor라고 Danica가 이야기한 것처럼 사용을 하면 '소문을 알아채다, 소문을 듣다'라는 뜻으로 사용이 된다고 할 수 있습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
They hoped the press wouldn't get wind of this.
(그들은 언론이 낌새를 채지 않기를 바랐다.)

2)
Our competitors must not be allowed to get wind of what is going on.
(경쟁업자들이 돌아가는 상황을 눈치채게 해서는 안 된다.)

예문 1)에서는 '낌새를 채다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '눈치를 채다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

6. Breath down someone's neck

이 표현은 neck이 들어간 또 다른 표현이지요.

2020/09/11 - [게임으로 공부하기/Batman: The Telltale series] - Batman: The Telltale Series(배트맨 텔테일 시리즈) Ep.1 - stick one's neck out, frivolous (영어표현) (7)

 

Batman: The Telltale Series(배트맨 텔테일 시리즈) Ep.1 - stick one's neck out, frivolous (영어표현) (7)

저번 포스팅에서는 Hill 시장이 수색영장을 내준 것에 Bruce는 화가 났습니다. 그래서 Harvey에게 이럴 수는 없다며 어떻게 해보라고 하지요. 그러자 Harvey는 자신이 처리하겠다고 하면서 Bruce를 달랩

madforge50.tistory.com

그런데 stick the neck out과는 조금 다르게 이 표현은 누군가의 neck '목' 밑에서 숨을 쉬고 있는 것입니다.
상상을 해보면 누가 자신의 목아래서 가까이 숨을 쉬고 있으면 불편하지요 ㅋㅋ

그래서 이 표현은 '~을 재촉하다'라는 표현과 함께 '~누구를 가까이에서 감시하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 그리고 항상 이 표현이 사용되면 그 재촉을 당하는 사람은 '불편'을 경험한다고 할 수 있습니다.

위에서 Danica의 대사를 보면 Dugan이 자신을 '감시한다'라고 하면서 Dugan breathing down my neck이라고 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
We were even starting to breath down the USA's neck a little while back.
(우리는 미국을 감시를 시작한 지 얼마 되지 않았다.)

2)
There's nothing better to concentrate a player's mind than someone breathing down his neck.
(선수의 마음을 집중시키는 것은 누군가 그를 재촉하는 것보다 더 좋은 것은 없다.)

예문 1)에서는 '감시하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '재촉하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.
과연 Quell은 돌아온 것일까요?

그리고 Kovacs와 Quell은 안전히 행성을 벗어날 수 있을까요?

Danica 총독은 무엇을 숨기는 것일까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글