본문 바로가기
영어공부하기/Altered Carbon

Altered Carbon S.2 Ep.4 (얼터드카본) - Go sideways, Recuperation, Relentless, Spectacle, Ineptitude, Out of hand, Step into someone's shoes, Top oneself (영어표현)(3)

by 매드포지 2020. 11. 10.
728x90
반응형

저번 포스팅에서 Danica는 Harlan's day를 맞이하여 Dugan을 행성으로 불렀습니다.
그리고 Carrrera는 Hideki를 협박해서 Kovacs를 잡으려고 합니다.
또한 Kovacs는 Trepp과 협업을 해서 Kovacs는 행성을 떠날 준비를 Trepp은 자신의 형제를 찾으려고 하고 있습니다.

01234567891011121314

줄거리:
호텔에서 잘린 Poe는 Harlan's Day 영상을 보고 있는 Dig 옆에서 Edgar Allan Poe의 전집을 읊으며 슬프게 있습니다. Dig는 자신도 이 일이 필요했다고 하면서 그만 슬퍼하라고 하지요. Poe는 자신이 리부트를 해야 한다는 것을 알고 있지만 기억이 지워질까 봐 두려움이 있습니다. 그리고 그런 사람이 호텔에 머물고 있다는 것을 알고는 Quell에게 찾아갑니다.
한편 Kovacs는 Hediki를 찾아갑니다. 하지만 Hediki는 회의를 하고 있는 중이라고 하지요. Kovacs는 회의 장소에서 나오고 있는 Yukito와 만납니다. 저번에 Yukito를 때려눕힌 적이 있는 Kovacs는 악감정이 없냐고 물어보지요. Yukito는 짜증 섞인 말투로 가족처럼 계속 찾아오지 말라고 합니다. 그러자 Kovacs는 자신은 유산 같은 걸 노리고 온 게 아니라면서 이미 아버지는 전생에 많이 있었다면서 진정하라고 하지요. Yukito는 대꾸하지 않고 지나갑니다.
Kovacs는 Jaeger와 있었던 일을 생각합니다. 예전 아버지가 필요했던 Kovacs에게 아버지 같이 대했던 Jaeger는 지금 Carrera가 되어서 Kovacs와 Quell의 탈출을 도왔던 Circle 스테프들을 고문하고 있습니다.
Danica는 Harlan's Day를 맞이하여 Meth들이 오는 파티를 준비하고 있습니다. Dugan은 Danica에게 Harlan's World를 아버지의 빈자리를 채우려는 노력은 알겠지만 이제는 자신이 나서야 한다고 하면서 Dugan은 자신이 Harlan's World에 남아서 도와주겠다고 합니다. 하지만 Danica는 기분이 좋지 않습니다.
Poe는 Quell를 찾아가서 Kovacs가 Quell의 도움이 필요하다고 합니다. 하지만 Quell은 자신도 자기가 누군지 모르는데 어떻게 도움을 주냐고 반문하지요. 그리고 Poe는 다시 글리치를 일으킵니다. Poe는 자신이 글리치를 일으킨 것을 숨기고 싶어서 그냥 나가려고 합니다. Quell은 여기 이유가 있어서 온 것이니 안냐고 하면서 물어보라고 하지요. 그러자 Poe는 기억에서 지워진 자신을 그리워하지 않냐고 물어봅니다. Quell은 지워졌지만 느낄 수 있는 자신이 어디엔가 있다고 합니다. Poe는 고맙다고 하면서 나가려고 합니다. 그러자 Quell은 Array에서 검색할 것이 있다면서 컴퓨터를 연결해 달라고 합니다. Poe는 컴퓨터를 켜주면서 잘해보라고 하고 나갑니다.

영어 표현 보도록 하겠습니다.


Jaeger:
I know what you're thinking.
(무슨 생각 하는지 안다.)
But the Protectorate can't fix ugly.
(못생긴 건 보호국도 못 고쳐.)

Kovacs Prime:
Fuck you.
(시끄러워요.)

Jaeger:
Good to see you.
(반갑다.)

Kovacs Prime:
How long have I been down?
(저 얼마나 보류돼 있었죠?)

Jaeger:
A while.
(꽤 됐어.)
Your last mission...
(네 마지막 임무가...)

Kovacs Prime:
Went sideways, I know.
(틀어졌었죠, 저도 알아요.)
I've had enough of this VR recuperation suite.
(가상현실 회복실은 이제 지겨워요.)
I'm ready to get back out.
(저 나갈 준비 됐다고요.)

Jaeger:
Just like me.
(나랑 똑같구나.)
Relentless.
(끈질겨.)

Kovacs Prime:
So, you're gonnat tell me? What's with the birth sleeve?
(왜 원래 육체인지 말해 주실래요?)

Jaeger:
You'll be glad to have it where you're going.
(이번 임무지에서는 유용할 거다.)

Kovacs Prime:
Where's that?
(어디인데요?)

Jaeger:
Harlan's. You're going home, son.
(할란스. 고향으로 가는 거다, 아들.)

1. Go sideways

이 표현은 군대, 경찰에서 많이 사용되는 표현이 일반적으로 굳어진 표현입니다.
이 표현 그대로 하면 '곁길로 빠지다'라는 뜻이 되는데 관용적으로 사용이 되면 결코 이 곁길이 좋은 곳은 아니라는 것이죠.
그래서 '나빠지다, 틀어지다, 실패하다, 잘못되다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
이런 표현 중에 많이 사용되는 것 2가지는 go south, go wrong이 있습니다.
위에서 Kovacs Prime이 자신의 지난번 미션이 '틀어졌다, 잘못됐다'라고 하면서 이 표현을 사용한 것입니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The drug bust went sideways when the dealer found the undercover cop's wire.
(마약 소탕작전은 마약 공급상이 위장 잠입한 경찰의 도청장치를 발견하면서 틀어졌다.)

2)
I hope this chopper patrol doesn't go sideways on us.
(바라기는 이 헬기 순찰로 우리의 계획이 잘못되지 않았으면 좋겠어.)

예문 1)에서는 '틀어지다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 go sideways on이라고 사용되어서 '~의 계획이 잘못되다, ~에게 나빠지다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Recuperation

원래 이 단어는 recuperate라는 동사 '회복하다, 되찾다'에서 명사형으로 만든 단어입니다.
그래서 '회복, 복구'라는 뜻으로 사용이 됩니다.
그러나 이 회복, 복구라는 말은 병이나 건강에서만 사용되는 것은 아닙니다.
물론 대부분 건강을 '회복하다'라는 말로 많이 사용이 되지만 돈, 명예 등에서도 이 recuperation이 사용이 된다고 생각하시면 됩니다.
위에서는 Kovacs Prime이 지난번 임무에서 잘못된 것이 건강상의 '회복'을 위해 VR recuperation suite에 있다고 하면서 'VR 회복실'이라고 표현을 하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
He is going through recuperation from a fractured skull in the countryside.
(그는 시골에서 두개골 골절상을 회복하는 시간을 보내고 있다.)

2)
That is recuperation in order to support current operations.
(그것은 현재의 운영을 지원하기 위한 회복이다.)

예문 1)에서는 '회복'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이 곳에서는 건강상의 회복을 의미한다고 볼 수 있습니다.
예문 2)에서는 돈이나 혹은 권력에 대한 '회복'이라는 뜻으로 사용이 되었다고 볼 수 있습니다.

 

3. Relentless

이 단어는 relent '동의하다, 수그러들다'라는 동사에 + less를 추가해 = '수그러들지 않는, 끈질긴'이란 뜻으로 사용이 됩니다.
이 단어는 또한 계속해서 무언가를 강하게 하는 느낌이기 때문에 '가차 없는, 무자비한, 잔인한'이란 뜻으로도 사용이 가능합니다.
위에서는 Jaeger가 Kovacs Prime을 보고서는 자신과 같다며 '끈질기다'라고 이야기하면서 이 단어를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The sun was relentless.
(해는 계속 맹렬히 내리쬐었다.)

2)
She was notorious for her relentless pursut of perfection.
(그녀는 수그러들 줄 모르는 완벽을 추구하는 것으로 악명이 높았다.) (notorious: 악명 높은)

3)
He was relentless in worrying me about the matter.
(그는 그 일에 관해서 무자비할 정도로 나는 걱정하게 만들었다.)

예문 1)에서는 '맹렬히'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '수그러들 줄 모르는'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 3)에서는 '무자비한'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.


Dugan:
Looks like it's gonna be quite the spectacle.
(꽤 근사하겠구나.)
(보아하니 꽤나 굉장한 행사(구경거리)가 될 것 같구나.)

Danica:
I decided it was time to stop mourning my father's absence.
(아버지가 없다고 평생 슬퍼할 수는 없죠.)
With the ceasefire, people wanna celebrate.
(휴전해서 다들 축하 분위기고요.)

Dugan:
You mean, you need a distraction.
(관심을 돌리려는 거지.)
Well, I'm sorry to say I don't think some wine and pretty lights are gonna make people forget about that parade of ineptitude, you called an execution.
(미안하지만 사람들이 와인과 조명에 현혹돼 그 어리석은 쇼를 잊어버리진 않을 거다. 넌 처형이라고 했지만.)

Danica:
Thank you for the assessment.
(평가 감사하네요.)
Maybe if you were here for more than 24 hours, I'd give your opinion more weight.
(여기 하루 이상 머무신다면 저도 더 진지하게 들을게요.)

Dugan:
That's what I've come to tell you.
(안 그래도 그 말을 하려고.)
I'm staying.
(남 남을 거다.)
I think it best I'm here in case anything else gets out of hand.
(통제 불능 상황에 대비해 여기 있어야지.)
I wanted you to hear it from me.
(직접 말해 주고 싶었다.) 

Danica:
Is that some kind of threat?
(협박인가요?)

Dugan:
There's no shame in needing help, Danica.
(도움받는 건 부끄러운 일이 아니다, 데니카.)
It was ambitious... stepping into your father's shoes, but I think we both know they don't fit.
(야심 차게 네 아버지 자리에 올랐지만, 넌 그릇이 부족하잖니.)
I'll see you tonight.
(저녁에 보자.)
I'm sure you'll find a way to top yourself again.
(네 능력을 발휘할 일이 또 있겠지.)

4. Spectacle

이 단어는 형용사형인 spectacular가 더 유명하다고 볼 수 있습니다. ㅋㅋ
하지만 spectacle도 꽤 사용이 되는 단어로써 명사입니다.

크게 2가지 뜻이 있는데 
하나는 '안경'이란 뜻이고 다른 하나는 '구경거리, 행사, 장관'이라는 뜻이죠.
이 단어는 make a spectacle of oneself라고 사용을 하면 '남의 구경거리가 되다'라는 뜻으로 사용이 되기도 합니다.

위에서 Dugan은 Danica가 Harlan's Day 파티를 준비하는 것을 보고서는 '구경거리, 장관, 행사'라고 이야기하면서 이 표현을 사용하였습니다. 

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
The carnival parade was a magnificent spectacle.
(그 카니발 행렬은 굉장한 구경거리였다.)

2)
I prayed to God that I don't make a spectacle of myself in front of her.
(나는 신에게 그녀 앞에서 창피한 꼴을 보이지 않도록 기도했다.)

예문 1)에서는 '구경거리'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 make a spectacle of myself라고 사용이 되어서 '창피한 꼴을 보이다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

5. Ineptitude

이 단어는 eptitude에 in-을 붙여서 'not'의 의미를 추가한 단어입니다.
eptitude는 '능력, 솜씨'라는 뜻이고 ineptitude는 '기량 부족, 어리석음'이라는 뜻입니다.

이 단어는 잘 사용은 되지 않습니다. 그리고 꽤나 어려운 단어 중에 속한다고 생각하시면 됩니다. 짧게는 inept이라고 사용해서 형용사로 '부적당한, 적절하지 못한, 맞지 않는, 어리석은'이란 뜻이 있습니다.

Dugan의 대사에서는 parade of ineptitude라고 사용이 되었는데 이 표현은 조금 이중적이라고 할 수 있습니다. 넷플릭스 해석에서는 '어리석은 쇼'라고 해석을 했는데 2% 부족한 느낌입니다. 그래서 '부족한 능력의 어리석은 쇼'라고 하면 길지만 뉘앙스 적으로 조금 더 살릴 수 있습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
This case showed the ineptitude of the police in handling the situation.
(이 사건은 경찰의 상황처리에 대한 기량 부족을 보여준다.)

2)
Governmental ineptitude has been so grievous that South Africa had the fastest growing HIV epidemic in the world. (grievous: 극심한, 통탄할)
(남아프리카 정부의 어리석음은 참을 수 없을 정도여서 HIV가 세계에서 가장 빠른 속도록 증가하고 있다.)

예문 1)에서는 '기량 부족'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '어리석음'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

6. Out of hand

이 표현은 그대로 사용하면 '손을 떠나다'라는 뜻이 됩니다.
그렇기 때문에 잘 유추해 보면 '손을 쓸 수 없는, 통제할 수 없는, 감당할 수 없는'의 뜻으로 사용이 되는 것을 알 수 있습니다.
또한 이 표현은 어떤 제안이나 생각의 거절을 할 때 '즉각'이라는 뜻이 있습니다.
요즘 신조어로 '손절, 뇌절'의 의미가... 어찌 보면 여기서도?? ㅋㅋ

위에서는 Dugan이 Harlan's World의 상황이 '손 쓸 수 없는'게 되는 것을 막기 위해서 자신이 여기에 머물겠다고 하였습니다. 그러면 서 out of hand를 사용하였습니다.

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
Unemployment is getting out of hand.
(실업 문제가 손을 쓸 수 없을 정도가 되어 가고 있다.)

2)
All our suggestions was dismissed out of hand.
(우리의 모든 제안은 즉각 기각당했다.)

예문 1)에서는 '손을 쓸 수 없는'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '즉각'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

7. Step into someone's shoes

이 표현은 step 말고 fill이란 단어로 써도 같은 뜻이 됩니다.
그리고 예전에 이런 비슷한 표현으로 Take up someone's mantle을 Altered Carbon리뷰 하면서 한 적이 있지요.
2020/03/14 - [TV로 공부하기/Altered Carbon] - Altered Carbon S.2 Ep.1 (얼터드카본) Abdicate, Take up a person's mantle, Unopposed (영어표현) (4)

 

Altered Carbon S.2 Ep.1 (얼터드카본) Abdicate, Take up a person's mantle, Unopposed (영어표현) (4)

저번 포스팅에서 주인공과 Poe는 살해 현장을 피해서 Quell을 찾기 위해 도시로 나갔습니다. 하지만 그것도 잠시 한 방송이 시작됩니다. Governor (주지사)라고 합니다. 하지만 주인공인 Kovacs는 자신

madforge50.tistory.com

여하튼 take up a person's mantle보다는 이 step into someone's shoes가 더 자주 사용이 된다고 생각하시면 됩니다. 
뜻은 '남의 후임이 되다, 빈자리를 채우다, 후계자가 되다, 자리를 차지하다, 대신하다'라는 뜻이 됩니다.
영어에서는 이 shoes '구두, 신발'이란 뜻이 어떤 '자리, 권력, 입지'라는 뜻이 되는 경우가 있습니다.
Shoes가 사용된 또 다른 표현으로 in peron's shoes라고 하면 '누구의 입장에서'라는 뜻이 되죠.

위에서 Dugan의 대사를 살펴보면 Danica가 Danica의 아버지의 '자리를 차지했지만' 부족하다고 하면서 이 표현을 사용하였습니다. 이 shoes라는 표현이 사용이 되었기 때문에 만일 그 자리를 차지하기에 역부족이거나 힘들면 doesn't fit이라고 표현을 하기도 합니다. 

예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
She is most likely to step into his shoes.
(그녀가 그의 자리를 대신할 것으로 유력해 보인다.)

2)
I'm sure there are plenty of people out there ready to step into her shoes.
(나는 많은 사람들이 그녀의 자리를 차지할 준비가 되어있다고 확신한다.)

예문 1)에서는 '자리를 대신하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.
예문 2)에서는 '자리를 차지하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

8. Top oneself

이 표현은 조심히 사용해야 합니다. 미국식으로 사용하느냐 혹은 영국식으로 사용하느냐에 따라 완전히 뜻이 달라지기 때문입니다.
미국식으로 사용한 top oneself는 위의 Dugan의 대사에서 나온 것처럼 top이 '최선의, 최고의'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 그래서 '~의 능력을 뛰어넘다'라는 뜻으로 사용이 됩니다. 즉, 다음번에 그 사람이 한 것보다 더 뛰어넘는다는 뜻이죠.

그러나 영국식으로 Top oneself를 사용하면 목매어 '자살하다'라는 뜻이 됩니다.
여기서는 top이라는 단어가 kill이라는 뜻이 되어서 팽이가 줄에 감겨서 돌아가듯 목을 매어서 사람이 돌아가는 것을 의미한다고 할 수 있습니다.

그래서 상황상 이 뜻이 완전히 달라지기 때문에 조심해서 사용하셔야 합니다.
예문을 보도록 하겠습니다.
e.g.,)
1)
You thought your husband was trying to top himself.
(미국식: 너는 네 남편이 그의 최선을 뛰어넘기 위해 노력한다고 생각했다.)
(영국식: 넌 네 남편이 자살을 시도한다고 생각했다.)

예문을 보면.... 뜻이 영국식으로 썼느냐 미국식으로 썼느냐에 따라서 무시무시하게 바뀌지요.
조심해서 사용하셔야 합니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

Dugan의 딜이 Danica에게 세게 박힌 느낌이군요 ㅋ

그리고 Quell은 무엇을 찾으려고 하는 것일까요?

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글