본문 바로가기
영어공부하기/Tell Tale (Interactive Story)

Batman: Death In The Family 2020 Interactive (배트맨: 데스 인 더 패밀리 interactive) Pay a visit, Console, Stash, Pep-talk (영어표현) (3) (1-B-a)

by 매드포지 2020. 10. 22.
728x90
반응형

(a) Catch the Joker (Joker를 잡는다.)

2020/10/20 - [TV로 공부하기/DC Comics animated series] - Batman: Death In The Family 2020 Interactive (배트맨: 데스 인 더 패밀리 interactive) Heal, Anger, Be strong (영어표현) (2) (1-B)

 

Batman: Death In The Family 2020 Interactive (배트맨: 데스 인 더 패밀리 interactive) Heal, Anger, Be strong (영어표

(B) Batman saves Robin (Batman이 Robin을 구하다.) 원래 스토리 라인에서는 Robin이 죽습니다. 하지만 완전 반대의 경우가 바로 (B)입니다. 이번화 마지막에도 여러분이 선택을 하셔야 합니다. 저번 화는 한

madforge50.tistory.com

 

저번 (B)의 선택은 정말 충격적이었습니다.

Batman이 죽어 버리다니... 예상치도 못한 전개였습니다.

 

이번에는 Robin을 바른 길로 이끄는 선택을 하셨습니다.

Joker를 잡는다. 과연 어떻게 될까요?

 

이번화 마지막에도 여러분이 선택을 하셔야 합니다.

 

이제 Robin은 혼자 남았습니다.

 

01234567891011121314

줄거리:
살아남은 Jason은 슬픈 마음으로 Batman인 Bruce Wayne을 그의 부모님 옆에 묻습니다. 장례식이 끝난 후 Jason은 사람들에게 Batman의 뒤를 이어 계속 수사를 진행시키겠다고 합니다. 하지만 Jason은 마음속에 Joker를 혼자 만나서 없애버리고 싶은 생각을 가지고 있습니다. 시간이 지나면서 여러 Justice League 멤버들이 Jason에게 찾아와 Batman과 있었던 일을 이야기하면서 추억을 공유합니다. Jason은 그 추억을 듣는 것을 싫어하기도 하지만 결국에는 그러한 추억에 Batman을 그리며 상처가 치유가 되는 듯합니다. 
시간이 지난 뒤 Jason은 시내에 있는 Diner에 들어갑니다. 그곳에 있는 TV에서 Batman이 활동을 재개하고 범죄자들을 쫒는다는 뉴스가 흘러나오고 있지요. 하지만 Jason의 옆에 앉은 사내는 자신이 Batman의 옆에서 싸워봤는데 저건 Batman이 아니라고 이야기합니다. 흥미가 일어 Jason은 어떻게 아냐고 물어보지요. 그러자 옆의 사내는 Batman은 죽었는데 그 자리를 Night Wing이 잇고 있다고 이야기합니다. 
그러면서 사내는 Jason에게 농담을 하나 건넵니다. 두 정신병원에 있는 사람들이 탈출을 하면서 벌어진 일이지요. 그런데 그의 농담을 듣는 Jason은 자신이 조사했던 Barbara의 사건 파일에 Joker가 이 농담을 한 것이 생각이 납니다. 농담이 끝나자 옆의 사내는 Batman이 없이는 이 농담도 별로 재미가 없다고 이야기합니다. 이에 Jason은 자신의 의심을 확인하기 위해서 Joker가 보스니아에서 자신에게 했던 말을 인용하면서 Batman을 만나면 안부를 전해주겠다고 합니다.
옆의 사내는 Jason을 보고 웃으며 'Boy Wonder(로빈의 별명)'라고 합니다.
이에 Jason은 자신의 앞에 있던 나이프를 들어 그대로 사내의 눈에 꽂아 버립니다. 그 사내는 웃으며 쓰러지고 화장이 벗겨지며 Joker의 원래 하얀 얼굴이 드러나지요.
Jason은 그렇게 죽어가는 조커가 웃는 모습을 봅니다. 그리고 경찰들이 몰려와서 Jason에게 항복하라고 소리칩니다.

전 이 부분에 사내가 농담을 건네기 전 까지는 Question인 줄 알았습니다... ㅋㅋ

옷도 그렇고 느낌도 약간 그런 줄 알았는데....

이 Joker의 농담은 The Killing Joke에서 Joker가 Batman에게 한 농담입니다.

그래서 바로 Joker인 것을 알았죠. ㅎㄷㄷ

Joker를 잡기로 했었는데 죽인 Jason 어떻게 될까요?

 

영어 표현 먼저 보도록 하겠습니다.


Jason:
After the funeral, I went straight to the cave.
(장례식 후에, 난 Batcave로 곧장 돌아갔다.)
I told Dick and Barbara I had to work through our loss by getting back to the mission, as Batman would've watned.
(난 Dick과 Barbara에게 우리의 상실을 임무로 복귀함으로써 극복해야 한다고 말했다, Batman이 원했을 거라고.)
I promised to Alfred the Bat family would capture Joker together, as Bruce would've wanted.
(난 Alfred에게 Bat family가 Joker를 같이 잡게 될 것이라고 약속했다, Bruce가 원했을 거라고.)
I lied.
(난 거짓말을 했다.)
So, I alone could find him. And send him off to hell.
(왜냐하면, 내가 혼자 그를 잡는다면, 그를 지옥으로 보내버릴 거니까.)
Weirdly, Big Blue paid a visit to console me with stories about the world's finest detective and friend.
(이상하게도, Big Blue(Superman)이 세상에서 가장 뛰어난 탐정과 친구(Batman)에 대한 이야기로 날 위로하기 위해서 방문을 했다.) 
Nice. I almost went for Batman's Kryptonite stash.
(좋기는. 난 Batman의 숨겨놓은 Kryptonite를 사용할뻔했다.)
Then, Wonder Woman. We shared Bat war stories, and she left feeling I was on a healing path.
(그리고, Wonder Woman이 왔다. 우리는 Batman의 전쟁 이야기를 나눴고 그녀는 내가 치유되고 있다는 느낌을 받으며 떠났다.)
Glad she didn't use her Lasso of Truth on me.
(그녀가 Lasso of Truth (진실의 밧줄)을 나에게 쓰지 않아서 다행히 알아차리지 못했다)
Big brother Dick dropped by again. More bat stories.
(Dick 형이 다시 방문했다. 더 많은 Batman 이야기들과 함께.)
Flash apparently got the Justice League memo to pep-talk Robin. More Bat stories.
(Flash는 Justice League의 로빈을 격려라는 이야기를 들은 것이 분명하다. 또 Batman 이야기들을 들었다.)
And holy Batcrap! Dick again.
(이런 젠장 Dick이 또 왔다.)
Day in and day out more heroes followed.
(날이 지나면서 더 많은 Hero들이 왔었다.)
All of them sharing their stories.
(그들 모두는 그들의 이야기를 해줬다.)
Batman was scary, but smart. Brutal, but just. Cold, but caring.
(Batman은 무섭지만 똑똑했고, 잔인했지만 공정했다, 그리고 차갑지만 사려 깊었다.)
The Dark Knight was always there for anyone facing their darkest day.
(Dark Knight는 그들이 가장 힘든 시간을 맞이하고 있을 때 항상 그들을 위해 있었다.)
It struck me that all these superpowered heroes had so much to unload about a guy with no powers.
(난 이 모든 초인적인 힘을 가진 Hero들이 초인적인 힘을 가지지 않은 남자에 대하여 이렇게 할 말이 많다니.)
To me, another guy with no powers.
(난 그들에게, 그러한 능력이 없는 또 다른 사람일 뿐인데.)
Like I'm their super friend or something. I think Bruce would have liked that.
(내가 마치 그들의 초능력을 가진 친구 같은 존재가 된 것 마냥. 내 생각엔 Bruce는 이걸 좋아했을 것 같다.)

1. Pay a visit

이 pay가 '지불하다'라는 뜻 말고 '~하다'라는 뜻이 있습니다.

그래서 pay a visit은 '방문을 하다'라는 뜻이 되는 것입니다.

이 표현은 visit대신 call을 사용해도 '전화를 하다'가 아닌 '방문하다'라는 뜻이 됩니다.

위에서는 Superman이 Jason을 위로하기 위해 '방문했다'라고 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

If you have time, pay a visit to the local museum.

(시간이 있으시면 지역 박물관에 한번 찾아가 보세요.)

2)

He doesn't pay a visit to his hometown anymore after his parents died.

(그는 부모님이 돌아가신 후 고향에는 발걸음을 끊었다.)

 

예문 1)에서는 '한번 찾아가 보다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 부정어와 같이 사용이 되어서 '발걸음을 끊었다', '방문하지 않았다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Console

이 단어는 명사로 사용이 되면 xbox나 playstation 같은 것을 의미하기도 하지요 ㅋㅋ

하지만 동사로 사용이 되면 '위로하다, 위안을 주다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

그리고 console with라고 사용을 하면 '~로 위안을 주다, ~로 위로하다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Superman이 Batman에 대한 이야기로 Jason을 '위로하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Nothing could console him when his wife died.

(아내가 죽었을 때 그에게는 그 무엇도 위로가 되지 않았다.)

2)

Console yourself with the thought that you did your best.

(힘껏 할 만큼 했다는 생각으로 위안을 삼아라.)

 

예문 1)에서는 '위로하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 console someone with라고 사용이 되어서 '~로 ~를 위로하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Stash

이 표현은 속어입니다.

그래서 마약이나 밀수품 같은 것과 같이 사용이 됩니다. 명사로 사용되면 '챙겨 둔 것, 은닉해 놓은 것, 넣어 둔 것'이라는 뜻으로 우리나라 표현에 '꿍쳐둔 것, 꼬불쳐놓은 것'이란 것과 같다고 생각하시면 됩니다.

그리고 동사로도 사용이 될 수 있는데 안전하게 '넣어두다, 챙겨두다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Superman을 손쉽게 헤칠 수 있는 Krytonite를 Batman이 '숨겨놓은 것'으로 Jason이 Superman의 입을 막아볼까 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Police discovered a large stash of drugs while searching the house.

(경찰이 그 집을 수색하던 중에 대규모의 마약 은닉물을 발견했다.)

2)

I told the hotel clerk to stash the cigarette case away in the vault.

(그 담뱃갑을 금고에 숨겨 두라고 호텔 사무원한테 일렀다.)

 

예문 1)에서는 명사로 '은닉물'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 동사로 '숨기다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

4. Pep-talk

이 표현은 peptalk, pep talk, pep-talk 이렇게 다 사용할 수 있습니다.

동사와 명사로 사용이 가능한데 peptalk이라고 사용하면 대부분 동사로 사용이 되고 pep talk이라고 하면 명사로 사용이 됩니다.

이 단어의 뜻은 '격려, 응원 연설'이라고 할 수 있습니다. 동사로 사용되면 '격려 연설을 하다'라는 뜻이 됩니다.

어떤 일을 하기 전에 잘하라고 '격려'하는 일장 연설을 pep talk이라고 생각하면 조금 더 쉽습니다.

위에서는 Flash가 Jason을 찾아가라는 Justice League의 메모로 '격려 연설'을 하러 왔다고 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

Let's buy him dinner tonight and give him a little pep talk!

(오늘 저녁에 밥을 사주면서 그 사람에게 용기를 북돋워 주자!)

2)

Her pep talk invigorated our team who almost lost.

(그녀의 격려는 거의 지고 있던 우리 팀의 사기를 북돋았다.)(invigorate: 기운 나게 하다, 활기를 북돋다)

 

예문 1)에서는 '용기를 북돋아 주는 것'이라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 이때에는 동사를 give로 사용하여 give someone a pep talk이라는 형태로 사용됩니다.

예문 2)에서는 '격려'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

결국 Joker를 죽인 Jason은 어떻게 될까요?

이제 선택을 할 차례입니다.

 

(i) Surrender.
(항복한다. (체포된다))

 

(ii) Attack
(공격한다.)

 

여러분의 선택은??

 

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 등을 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글