본문 바로가기
하루에 한쪽으로 공부하기/Comics, Graphic Novels

Batman(배트맨): The Adventures Continue (어드벤처스 컨티뉴) [Chapter 3: Mentors Part 3] - All in all, Splendid, Reminder(영어표현)(1)

by 매드포지 2020. 9. 17.
728x90
반응형

오랜만에 돌아왔습니다.

Batman The Adventures Countinue입니다.

벌써 Issue 12가 나왔지만 아직 저희는 Issue 5에 머물러 있습니다.ㅋㅋ

 

저번까지의 이야기는 Bat Family를 누군가 지켜보고 있고 Deathstroke가 계속해서 나타나면서

무언가 노리고 있습니다.

 

그런 상황에서 Robin (Tim Drake)는 Deathstroke가 파충류 박물관에 들어가는 것을 보고는

Batman이 집으로 가라고 했지만 Deathstroke를 따라 들어갑니다.

 

그리고 Firefly가 나와서 공격을 하지요.

 

0123


줄거리:
Robin은 Deathstroke를 따라 파충류 박물관으로 들어와서는 Firefly의 공격을 받게 되었습니다. 
처음에 말벌로 공격을 할 때에는 잘 대처를 했지만 Firefly가 불로 공격을 시도하자 Deathstroke와 Robin은 도망 다니기 바쁩니다.
그런 상황에서 Deathstroke는 Firefly를 공격하지만 이내 더 큰 불로 Firefly가 공격을 하고 Robin은 곤경에 빠집니다. 그러자 Deathstroke는 Robin을 구해서 달아납니다.

영어 표현을 보도록 하겠습니다.


Robin:
I coulda been home tonight studying for Mr. Whley's geometry test.
(오늘 밤 Mr. Whley의 기하학 시험을 준비하면서 집에 있을 수도 있었지만.)
Instead of dodging firebombs with Deathstroke.
(대신, Deathstroke와 함께 화염 폭탄을 피하며 있군.)
All in all, I think I make the right decision.
(대체로, 내 생각엔 난 올바른 결정을 한단 말이지.)

1. All in all

우리나라 말에도 10에 10이란 표현이 있지요. 10번 중에 10번 모두라는 표현으로 빈번하거나 많은 현상을 이야기합니다. 이런 표현과 일맥상통하게 all in all 하면 '대체로'란 표현이 됩니다. 

모든 것들 중에 모든 거라는 표현이니까 '대부분, 대체로'라는 뜻으로 사용이 되는 것이지요.

위에서는 Robin이 Batman이 집으로 가란 것을 무시하고 Deathstroke를 따라 들어갔지만 지금 Firefly를 피해 돌아다니는 것을 생각하면서 '대체로' 올바른 결정을 자신은 하지만 지금은 아닌 것 같다는 느낌으로 사용하였습니다.

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1)

All in all it had been a great success. 

(대체로 보아 그것은 대단한 성공작이었다.)

2)

You have to believe me all in all.

(당신은 나를 무엇보다도 믿어야만 합니다.)

 

예문 1)에서는 '대체로 보아'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '무엇보다도, 전적으로'라는 뜻으로 사실 이 문장을 잘 해석해 본다면 '전적으로 절 믿으셔야 합니다'라는 뜻이 됩니다. (드라마에서 나온... ㅋㅋ)


Firefly:
The heat is on, Bird Boy.
(뜨거운 맛이 어때, 새 소년(버드 보이는 Robin이 원래는 새이기 때문에 지어진 별명입니다.)
What a splendid roaster you'll make.
(아주 끝내주는 구이로 널 만들겠어.)

Deathstroke:
Apparently, you've forgeotten who your true opponent is, Garfield.
(확실히, 넌 누가 너의 진짜 상대인지 잊어버렸군, Garfield.)
Consider this a reminder.
(이걸로 상기시키게 해 주지.)

2. Splendid

이 단어는 형용사로 '정말 좋은, 훌륭한' 뜻으로 간단하게 표현을 할 수 있습니다만.....

splendid는 조금 더 강렬한 뜻이 있습니다.

'눈부신, 아주 아름다운, 훌륭한, 굉장한, 정말 좋은, 최고의, 빛나는, 휘황찬란한'이런 뜻입니다.

이게 beautiful보다 쓰면 조금 고급진 느낌이 나고, '아주 기가 막히네'를 멋지게 사용하는 느낌이랄까?? ㅋ

여하튼 조금 뜻이 강력합니다.

위에서는 Firefly가 Robin에게 불을 쏘면서 Robin이 새이기 때문에 splendid roaster '끝내주는 구이'로 만들겠다고 하면서 이 표현을 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

We’ve all had a splendid time.

(우리는 모두 정말 멋진 시간을 보냈다.)

2)

The coronation of the new queen was a splendid pageant.

(새 여왕의 대관식은 일대 장관이었다.)

 

예문 1)에서는 '정말 멋진'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 splendid pageant로 사용이 되어서 '일대 장관'이란 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Reminder

이 단어는 명사이긴 하지만 한국어로 설명하기... 더럽게(?) 어려운 녀석입니다.

명사로 '상기시키는 것'이라고 사전에서는 찾을 수 있지만... 실제로 문장에서 이 뜻을 사용할 수는 없습니다.

그래서 그냥 동사처럼 사용이 되는 경우가 종종 있습니다. 마치 remind처럼 말이죠.

위에서도 Deathstroke가 Firefly에게 공격을 가하면서 누가 진짜 상대인지 '상기시켜 주겠다'라고 하면서 이 표현을 사용하였죠. 

이 단어는 정말 한국어로 해석을 하기 힘듭니다.

 

예문을 통해서 좀 더 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1)

This has been a timely reminder to us all.

(이것은 우리 모두에게 시기적절한 조언이었다.)

2)

His words were a pointed reminder of her position.

(그의 말은 그녀의 처지를 신랄하게 상기시켜 주었다.)

 

예문 1)에서 보면 '조언'으로 해석이 되었습니다. 이렇듯 '상기시켜주는 것이' 가끔은 조언이 되기 때문에 문맥상 맞는 뜻을 쓰는 경우가 있습니다.

예문 2)에서는 '상기시켜 주었다'라고 사용이 되어서 동사처럼 사용이 되었습니다. be reminder of라고 사용이 되어서 '~에게 ~을 상기시켜 주는 것'으로 하여 동사처럼 되는 것이지요.... 참 어렵습니다.


이번 포스팅은 여기까지 입니다.

과연 Robin은 어떻게 될 것인지??

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글