본문 바로가기
영어공부하기/Rick and Morty

Rick and Morty(릭 앤 모티) Season 4 Ep.3 - Directive, Switcheroo, Compile (영어표현)(3)

by 매드포지 2020. 6. 1.
728x90
반응형

 출처: Adult Swim (Rick and Morty)

저번 포스팅에서는 Rick이 배신을 당했습니다.

자신의 강도단인 줄 알았던 친구들이 경쟁상대인 Miles Knightly의 편이었죠.

 

어떻게 된 일인지 보여줍니다.

 

Rick에게 버림을 받은 멤버들을 바로 고용을 하여서 크리스털 해골을 훔치게 하였습니다.

 

그렇게 이긴 줄 알고 있는 Miles Knightly는 가방에 손을 넣습니다.

 

하지만 가방에는.... 똥이 들어있습니다. ㅋㅋ

 

그리고는 Rick은 Morty에게 해골을 꺼내라고 합니다.

 

도대체 어떻게 된 일일까요?

 

처음 집으로 돌아가서는 Rick은 로봇을 만들었습니다.

 

바로 Heistotrone입니다.

Heist Drone에게 Rick은 Miles의 계획을 분석하고 배신을 추가하라고 합니다.

 

명령을 하고서 기다리는데.... Morty가 괴물로 변하는군요 ㅋㅋ

여기서 영어 표현 보도록 하겠습니다.


Rick:
Heistotron, state your pirme directive?
(Heistotron, 네 임무를 말해라.) - prime은 어디에 있나요?
(Heistotron, 네 주 임무를 말해라 봐.)

Heistotron:
To heist.
(강도질.)

Rick:
Calculate Miles Knightly's current heist plan and add one double-cross with a switcheroo.
(마일스 나이틀리의 강도 작전을 계산하고 예상치 못한 배신을 추가하라.)

Heistotron:
Compiling crew members most likely to double-cross.
(배신 잘할 것 같은 일당 수집 중.)

1. Directive

이 단어는 Direct의 '직접적인'만 뜻을 알고 있으면 해석이 힘들 수 있습니다.

형용사처럼 보이는 이 녀석은 형용사로는 '지시하는, 명령하는, 지도적인'의 뜻을 가지고 있고

명사로는 '지령, 명령, 지시'의 뜻을 가지고 있습니다.

이 자체로도 명사로 사용되기도 하지만 -ness를 붙여서 directiveness로 '지도, 지시, 지배'를 표현하기도 합니다.

위에서는 Rick이 Heistotron을 만들고 주 '목적, 임무'를 이야기하라면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) They are seeking a central, directive role in national energy policy.

   (그들은 국가 에너지 정책에서 중추적이고 지휘력 있는 역할을 모색하고 있다.)

2) We all received a directive from our boss about not using the water-repellent.

   (우리 모두는 발수제를 사용하지 말라고 사장으로부터 지시를 받았다.)

 

예문 1)에서는 형용사로 role를 수식하는 역할로 '지휘력 있는'의 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 명사로 '지시'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

2. Switcheroo

이 단어는 Slang입니다. 속어이죠.

이 switcheroo는 뜻이 '예기치 못한 변화'를 표현할 때 사용이 됩니다.

즉, 갑자기 변화하는 '전환, 돌변'을 의미합니다.

이 단어는 switch와 -eroo라는 접미사를 붙인 형태인데 -eroo는 무언가 강화를 시켜주는 의미를 가지고 있습니다.

그래서 switch (변화)가 갑작스럽게 된 것을 switcheroo라고 하는 것입니다.

위에서 Rick의 대사에서 보면 Heistotron에게 Double-cross (배신)을 하라고 하는데 '예상치 못한 변화'를 하나 주라 고합니다. 즉, 예상치 못한 배신을 하나 넣어서 Miles의 계획을 저지하라는 뜻이지요.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) There's also been an intriguing, unprecedented switcheroo.

   (또한 그곳엔 흥미롭고, 전례 없는 변화가 있어왔다.) (unprecedent: 전례 없는)

2) Let's give it the old switcheroo.

   (상황을 뒤집어 보도록 하겠습니다.)

 

예문 1)에서는 앞에 unprecedent를 사용하여 '전례 없는 변화'라고 표현이 되었습니다.

예문 2)에서는 old switcheroo라고 사용이 되었습니다. 원래 switcheroo를 정식으로 표현하려면 old를 앞에 붙이는 것이 맞습니다. 그래서 여기서는 '상황을 뒤집다'라는 표현으로 사용이 되었죠.

 

3. Compile

이 단어는 com + pile로 구성이 되어있습니다.

com은 together라는 의미를 가지고 있고 pile은 '쌓다, 포게다'라는 뜻을 가지고 있지요.

그래서 complie을 사용하면 '엮다, 편집하다, 수집하다, 집계하다, 하나로 모으다'라는 뜻으로 사용이 됩니다.

위에서는 Heistotron이 Rick이 말한 대로 배신을 하기 위한 사람들을 '수집'한다고 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) We are trying to compile a list of suitable people for the job.

   (우리는 그 일에 적합한 사람들의 명단을 작성해 보려고 하고 있다.)

2) He started the wheels turning to compile the data.

   (그는 자료를 정리하기 시작하였다.)

 

예문 1)에서는 '작성하다'라는 뜻으로 간단하게 사용이 되었습니다. 하지만 명단을 '모으다, 수집하다'라고 사용하여도 전혀 문제가 없습니다.

예문 2)에서는 '정리하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다. 조금 뜻이 다른 것처럼 보이지만 Data를 '정리하는'것이 '엮다, 편집하다'의 뜻을 가지고 있습니다.


다시 이야기로 돌아가 보겠습니다.

Heistotron을 만든 Rick은 Crew와 헤어지고 Heistotron에게 일을 맡깁니다.

 

Heistotron이 Crew에게 나노머신이 들어있는 다트를 쏴서 꼭두각시로 만들어 버립니다.

 

그리고....

이렇게 Rick이 먼저 크리스털 해골을 손에 넣었습니다.

 

어이없어하는 Miles가 어떻게 된 거냐며....

Rick은 그냥 자신이 봤던 형편없는 2개의 강도 범죄 영화를 이용해서 알고리즘을 짰다고 합니다.

ㅎㄷㄷ

그러면서 계속해서 영화, 스크립을 비하하는 발언을 하죠. 

이유는 에피소드 마지막에 나옵니다.

 

Miles가 졌다고 인정을 하고는 자신이 Rick의 강도 멤버에 들어가게 되냐고 합니다.

그러자 Rick은 Miles가 좋은 동료라고 하고 대중에게 물어봅니다.

 

그러자 모든 대중들이 일어나서 대답을 하죠.

 

Heistotron이 이미 손을 다 써놨습니다.

 

Rick은 사람들에게 마지막일은 Heist con의 모든 것을 훔치라고 합니다.

 

그렇게.... Miles는 죽어버립니다. ㅎㄷㄷ

 

그러고 나서 Heistotron에게 Rick이 잘했다고 이제 그만해도 된다고 이야기를 하자

Heistotron은 자신은 배신을 하기 위해서 태어났다며 계속해서 큰 강도 건수를 올려야 한다고 합니다.

그러면서 Rick과 Morty를 조종하기 위해서 나노로봇을 쏩니다.

 

Rick은 재빨리 마스크를 썼지만 Morty는 나노로봇에 노출이 되었습니다.

이번 포스팅을 여기까지 입니다.

앞으로 어떻게 될지 궁금하네요.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글