본문 바로가기
영어공부하기/The Witcher

The Witcher (위쳐) S1. Ep.3 - Honorable, Utter, Vortex (영어표현)(10)

by 매드포지 2020. 6. 23.
728x90
반응형

출처: Netflix

저번 포스팅에서는 게롤트는 스트리가를 상대하기 위해서 준비를 하고 있고 예니퍼는 마법수술을 통해 다시 태어나기를 준비하고 있습니다.

 

그리고 Ostrit는 방에서 스트리가와 만나 죽어버리죠 ㅋㅋ

 

게롤트는 스트리가와 열심히 싸웁니다.

하지만... 역시 강합니다.

 

그동안 Giltine은 예니퍼의 다리 사이에서 무언가 잘라 냅니다.

 

처음엔 무엇인지 몰랐지만.

난소 인것 같습니다.

 

그리고 Giltine은 이 난소를 태워 재로 만들고는 예니퍼에게 마법을 걸기 시작합니다.

 

재로 만든 것과 약초들을 섞어서 물감처럼 만들고 예니퍼의 몸에 바르죠.

 

너무... 19금이라 스샷은... 생략 ㅋㅋ

 

그동안 게롤트는 스트리가와 싸우기 위해서 고분분투합니다.

죽이지는 않아야하고 붙잡아만 둬야하니까요.

ㅜㅜ

 

미리 스트리가가 도망가지 못하게 입구쪽에 마법 보호막을 걸어 둡니다.

그리고 동이 트려 하자 스트리가는.... 다시 관으로 돌아가려고 합니다.

 

하지만 게롤트는 몸을 날려서 스트리가를 밀쳐내고 자신이 관에 들어가 관을 닫아버립니다.

 

그리고는 열지 못하도록 마법 보호막을 시전합니다.

 

그동안 예니퍼는 새롭게 태어나고 있습니다.

 

굉장히 괴로워하면서 몸이 다시 재구성 되고 있습니다.

 

동이 트고 게롤트는 관에서 나와서 스트리가 를 살펴봅니다.

 

저주가 풀려서 스트리가는 여자의 몸이 되었습니다.

그리고 이 장면과 교차하면서 다시 태어난 예니퍼도 보여줍니다.

 

게롤트는 스트리가였던 여자에게 다가가서 괜찮은지 살펴보려하자

아직 완전히 변하지 않은 손과 이빨로 게롤트의 목을 뜯어 버립니다.

 

그와 동시에 게롤트도 스트리가의 목을 그어 버리지요.

그렇게 둘은 목을 부여잡으며 의식을 잃어버립니다.

 

한편 마법학교에서는 아직도 연회가 한창입니다.

 

다만 예니퍼와 싸운 Istredd는 마음이 불편한지 혼자 술을 퍼마시고 있습니다.

 

그리고 나타난 성형수술 후 예니퍼 ㅋㅋㅋㅋ

 

솔직히.... 실망했습니다.

원래.... 이 존예보스여야 하거든요 ㅋㅋㅋㅋ

 

원래 소설, 게임에서도 예니퍼는 남자들을 후리는(?) 매력이 있습니다.

그리고 그 매력의 최대 피해자가.... 게롤트라는 후문이 ㅋㅋㅋ

 

여하튼 ㅋㅋ 예뻐진 모습으로 돌아온 예니퍼에게 모든 사람들이 관심을 쏟습니다.

 

특히 에이다의 왕이 그렇군요.

 

그리고는 예니퍼에게 춤을 신청합니다.

 

화난 의장과 Tissaia 교장선생님 ㅜㅜ

앞으로 어떻게 될지 궁금하군요.

 

그리고 게롤트는 트리스의 병상에서 일어납니다.

렌프리가 말한 소녀를 찾으라는 소리와 함께 렌프리를 찾으면서 말이죠 ㅋㅋ

 

일어나자마자 게롤트는 공주의 안위를 물어봅니다.

그러자 트리스는 괜찮다며 상처가 아물 거라고 이야기 합니다.

 

여기서 영어표현 보고가겠습니다.


Triss:
The honorable Lord Ostrit gave his life to slay the vukodlak.
(고결한 오스트리트 경이 목숨 바쳐 늑대인간을 죽였다고.)
Miners are gathering ore for a statue.
(동상을 세우려 광석을 캐고 있죠.)
(광부들이 동상을 위해서 광석을 모으고 있죠.)
Anyone else would've killed the princess.
(다른 사람이었으면 공주를 죽였을 거예요.)
You chose not to.
(당신은 그렇게 안 했죠.)

Geralt:
I'll take my coin now.
(약속한 돈을 주시오.)
I need to get back to my horse.
(내 말을 데리러 가야 하오.)

Triss:
Who's Renfri?
(렌프리가 누구죠?)
Hers was the only name you uttered over and over in your sleep.
(그 여자 이름만 부르던데요 자면서 계속.)

Geralt:
My coin.
(돈이나 주시오.)

Triss:
So that's all life is to you? Monsters and money?
((그게 당신 인생의 전부인가요? 괴물과 돈?)

Geralt:
It's all it needs to be.
(그거면 됐지.)

Triss:
You say this is all life is to you, but there is a vortex of fate around all of us, Geralt, growing with each and every one of our choices...drawing our destinies in closer.
(인생은 그거면 됐다고 말하지만 우리 모두 주변에 운명의 소용돌이가 있어요 선택을 하나씩 할수록 커지며 서로의 운명을 더 가까이 끌어당기죠.)
I feel something out there waits for you.
(당신을 기다리는 뭔가가 있다는 느낌이 와요.)
Something more.
(그 이상의 것.)

1. Honorable

이 단어는 honor에 able을 붙혀서 형용사로 '고결한, 정직한, 지조있는, 훌륭한'의 뜻이 있습니다.

뜻이 좋은 단어이지요.

그만큼..... 뜻도 간단합니다. ㅋㅋㅋ

위에서는 트리스가 게롤트에게 왕이 Ostrit가 늑대인간을 죽이며 희생했다고 이야기하면서 '고결한' Ostrit라고 사용을 하였습니다. 원래는 게롤트가 저주를 푼거지만요 ㅋㅋ

 

예문을 보겠습니다.

e.g.,)

1) Many view farming as an honorable profession. 

   (다수의 사람들은 농업을 고결한 직업으로 본다.)

2) I left the navy in 1987 with an honorable discharge. 

   (난 1987년에 해군을 명예 제대했습니다.)

3) It is the honorable achievement of our fathers. 

   (민주주의는 우리 선조들의 자랑스런 업적입니다.)

 

예문 1)에서는 '고결한'으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '명예스러운'으로 사용이 되었습니다. 이 honorable discharge는 '명예 제대'라는 뜻 이지만 반대로 불명예 재대는 dishonorable discharge라고 사용이 됩니다.

예문 3)에서는 '자랑스러운'으로 사용이 되었습니다.

 

2. Utter

저번에 DCeased의 포스팅에서 형용사로의 utter를 설명했었습니다.

물론 그 때 동사로써의 뜻도 설명을 하였지만 이번에 동사로 나온 만큼 다시 한번 설명을 하도록 하지요.

이 단어는 동사로 '발언하다, 말하다'라는 뜻이 있습니다.

기본적으로 입을 열어서 무언가를 내뱉는 형태를 utter라고 합니다.

그중에 가장 많이 사용되는 것이 말이니 '말하다'라는 뜻이 있습니다. 조금 더 작은 의미로 가보자면 '~을 발음하다'라는 뜻으로도 사용이 가능합니다.

또한 큰 뜻으로 사용을 하면 '언급하다, 발언하다, 서술하다'라는 뜻이 있습니다.

위에서는 트리스가 게롤트에게 게롤트가 잠결에 렌프리의 이름을 '말한'것에 대하여 이야기 하면서 이 단어를 사용하였습니다.

 

예문을 보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) She wanted to ask him for help but couldn't utter a word about it.

   (그녀는 그에게 도와달라고 하고 싶었지만 한마디도 입 밖에 내지 못했다.)

2) He did not utter a word about the case. 

   (그는 그 사건에 대해 한 마디도 말하지 않았다.)

 

예문 1)에서는 '입 밖에 내다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 '말하다'라는 뜻으로 사용이 되었습니다.

 

3. Vortex

이 단어는 음.... 비유적으로도 사용이되며 그냥 그대로 사용이 되기도 합니다.

기본적으로 '소용돌이'를 전문용어로 이야기할 때 이 단어를 사용하지만 비유적으로 '소용돌이'로 사용이 될 때도 있습니다.

위에서도 비유적으로 '운명의 소용돌이'라고 사용이 되면서 vortex of fate로 사용이 되었죠. ㅋㅋㅋ

이렇게 비유적인 '소용돌이'로 많이 사용이 됩니다.

 

예문을 통해서 좀 더 알아보도록 하겠습니다.

e.g.,)

1) They were caught up in a whirling vortex of emotion

   (그들은 정신없이 돌아가는 감정의 소용돌이 속에 사로잡혀 있었다.) (whirling: 휘둘림, 소용돌이 치는)

2) They were sucked into vortex of despair

   (그들은 절망의 소용돌이에 빨려 들어갔다.)

 

예문 1)에서는 vortex of emotion으로 사용이 되어서 '감정의 소용돌이'라고 사용이 되었습니다.

예문 2)에서는 vortex of despair으로 사용이 되어서 '절망의 소용돌이'라고 사용이 되었습니다.

 


그리고 이제.... 시리가 나옵니다.

 

눈밭에서 고생을 하며 엘프 소년과 같이 다니던 시리는 갑자기 들려온 목소리에 이끌려

홀린듯 숲을 향해 갑니다.

 

엘프소년이 시리를 막아보려 하지만.... 갑자기 화살이 날아와서 소년을 맞춥니다.

 

그리고 숲으로 사라지는 시리

 

이렇게 에피소드 3이 끝이 납니다.

이번 포스팅에 끝을 내려고 분량이 좀 길어 졌습니다 ㅜ

다음 에피소드도 기대 되는군요.

 

제가 이해하고 있는 영어를 포스팅으로 남깁니다.
만일 오타나 오역, 영어 표현 실수 댓글로 남겨주세요.
감사합니다

 

728x90
반응형

댓글