본문 바로가기

DC comics65

Superman: Red Son (2020) DC comics (슈퍼맨 레드 선) Befuddle, Understandably, Don't tell me, Impeccable, Dispatch (영어표현) (5) 저번 포스팅에서는 한국을 점령해버린 소련의 Superman이었습니다. 장면은 바뀌어서 미국으로 향합니다. 사실 이 Lex Luthor와 Superman의 대결구도를 보여주기 위해서 장면들이 계속해서 미국, 소련을 보여주는데 장면 전환이 너무 심하게 많이 되는 느낌이 있습니다. 그리고 이다음에 나오는 장면은 굳이 Lex Luthor와 Superman의 대결구도를 일부러 보여주는 장면인데... 정말 맘에 들지 않습니다. 왜 욕을 먹는지 알 수 있는 대목이지요. Olsen은 갑자기 축하를 합니다. 그러자 Lex Luthor는 프로젝트와 관련된걸 어떻게 알았냐고 하지만 Olsen은 Lex Luthor에게 한 것이 아니라 Lois Lane에게 한다고 하죠. Lois Lane은 Lex Luthor보다 Olsen이 .. 2020. 3. 3.
Superman: Red Son (2020) DC comics (슈퍼맨 레드 선) Vanity, Brood, Perish, Trample (영어표현) (4) 저번 포스팅에서 Superman은 스탈린을 죽이고 소련을 손에 넣습니다. 이 소식이 미국에 전해지죠 격렬한 정사(?)의 흔적? ㅎㄷㄷ Lex Luthor와 Lois Lane의 방으로 화면은 옮겨집니다. 여기서 영어 표현 바로 보고 가겠습니다. Lois Lane: You're getting a little thick around the middle. (당신 배가 점점 두꺼워지고 있어요. - 살찌고 있어요.) Lex Luthor: Vanity is more your style, my dear. (허영심은 원래 당신 스타일이잖아, 내 사랑.) ... (중략)... Lex Luthor: Did you read Hedda Hopper's column today? (Hedda Hopper의 오늘의 칼럼 읽어 봤어?.. 2020. 3. 3.